
Рекомендую сериал «Друзья»
Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография
О чем сериал
Вы когда-нибудь смеялись над шуткой, не до конца понимая, в чем именно юмор? А потом вдруг дошло и стало еще смешнее. Вот за это я и полюбила сериал Friends («Друзья»).
Этот культовый американский сериал о шести друзьях из Нью-Йорка — больше, чем просто ситком. В нем есть все:🤝🏼 дружба💌 любовь🤓 взросление👼🏼 семья и дети👩🏻💻 карьера
А еще — особый, универсальный юмор, узнаваемые герои и уютная атмосфера, которая не устаревает даже спустя 30 лет.
Чем понравился
Впервые я посмотрела «Друзей» четыре года назад и поняла, что обратного пути нет. Я захотела писать по нему магистерскую работу. И написала! Мне стало интересно, почему сериал вызывает смех на уровне языка, и как помочь зрителям «Друзей» смеяться не по инерции — за компанию с закадровым смехом — а осознанно.
В сериале есть куча приемов создания юмора. И ведь если ты понимаешь юмор на другом языке — это уже победа!
Вот пять шуток из «Друзей» с моими пояснениями. Если прочитаете до конца, вы точно будете чувствовать себя увереннее в английском и… немножко круче 😎
Let’s go!
🤓 Пример 1 (1 сезон, 4 серия)
🇺🇸 Monica: Do you have a plan?Phoebe: I don’t even have a "pl". 🇷🇺 Моника: У тебя есть план?Фиби: У меня нет даже «пл».
Здесь работает игра слов. Фиби буквально и неестественно сокращает слово “plan”, чтобы показать, насколько все безнадежно. Абсурдное «пл» — и в этом комизм.
🤓 Пример 2 (2 сезон, 11 серия)
🇺🇸 Monica: I can’t decide between lamb or duck.Chandler: Well, of course, lambs are scarier.Otherwise the movie would’ve been called "Silence of the Ducks".🇷🇺 Моника: Не могу выбрать — ягненок или утка.Чендлер: Ну конечно, ягнята страшнее. А то фильм назывался бы «Молчание утят».
Чендлер отсылает к знаменитому фильму The Silence of the Lambs. Он меняет одно слово, и получается комичный абсурд. Нам сложно представить милых утят в психологическом триллере.
🤓 Пример 3 (2 сезон, 15 серия)
🇺🇸 Phoebe: You are so smitten.Monica: I am not.Phoebe: Oh, you are so much the smitten kitten.🇷🇺 Фиби: Ты так влюблена.Моника: Я не влюблена.Фиби: Да ты настоящий «котенок-влюбленок».
Рифма делает свое дело. «Smitten kitten» звучит так мило, что сложно не хихикнуть. В русском переводе я постаралась сохранить этот эффект.
🤓 Пример 4 (7 сезон, 6 серия)
🇺🇸 Monica: Did you break up with her?Chandler: No, we’re still together.🇷🇺 Моника: Ты расстался с ней?Чендлер: Нет, мы все еще вместе.
Типичный Чендлер: сухая ирония вместо прямого ответа. Сцена особенно смешная, потому что Моника — его девушка — спрашивает, расстался ли он с бывшей. Если кто-то ждал от Чендлера серьезности — точно не смотрел «Друзей».
🤓 Пример 5 (10 сезон, 3 серия)
🇺🇸 Ross: I went to that tanning place your wife suggested.Chandler: Was that place… The Sun?🇷🇺 Росс: Я сходил в то место для загара, которое твоя жена порекомендовала.Чендлер: То место было… Солнцем?
Здесь — гипербола в чистом виде. Чендлер преувеличивает до предела, и это срабатывает. Мне самой хотелось надеть солнечные очки при виде Росса в этой серии.
Я точно порекомендую смотреть «Друзей» в оригинале всем своим ученикам, чтобы они не просто понимали английский, а чувствовали его. Чтобы улавливали отсылки, замечали рифмы, хихикали над гиперболами и просто учились американскому юмору на одном из лучших примеров. Если бы я была на вашем месте, точно начала бы учить язык хотя бы ради этого сериала.
They’ll be there for you! 🤓
Где посмотреть
Сериал в оригинале и с субтитрами можно посмотреть на сайте ororo.tv 🍿
Сюжет: 5 из 5 баллов
Игра актеров: 5 из 5 баллов
Зрелищность: 4 из 5 баллов
