Рекомендую сериал «Друзья»

28

Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография

Аватар автора

Ксения Ахова

Страница автора

О чем сериал

Вы когда-нибудь смеялись над шуткой, не до конца понимая, в чем именно юмор? А потом вдруг дошло и стало еще смешнее. Вот за это я и полюбила сериал Friends («Друзья»).

Этот культовый американский сериал о шести друзьях из Нью-Йорка — больше, чем просто ситком. В нем есть все:🤝🏼 дружба💌 любовь🤓 взросление👼🏼 семья и дети👩🏻‍💻 карьера

А еще — особый, универсальный юмор, узнаваемые герои и уютная атмосфера, которая не устаревает даже спустя 30 лет.

Чем понравился

Впервые я посмотрела «Друзей» четыре года назад и поняла, что обратного пути нет. Я захотела писать по нему магистерскую работу. И написала! Мне стало интересно, почему сериал вызывает смех на уровне языка, и как помочь зрителям «Друзей» смеяться не по инерции — за компанию с закадровым смехом — а осознанно.

В сериале есть куча приемов создания юмора. И ведь если ты понимаешь юмор на другом языке — это уже победа!

Вот пять шуток из «Друзей» с моими пояснениями. Если прочитаете до конца, вы точно будете чувствовать себя увереннее в английском и… немножко круче 😎
Let’s go!

🤓 Пример 1 (1 сезон, 4 серия)
🇺🇸 Monica: Do you have a plan?Phoebe: I don’t even have a "pl". 🇷🇺 Моника: У тебя есть план?Фиби: У меня нет даже «пл».
Здесь работает игра слов. Фиби буквально и неестественно сокращает слово “plan”, чтобы показать, насколько все безнадежно. Абсурдное «пл» — и в этом комизм.

🤓 Пример 2 (2 сезон, 11 серия)
🇺🇸 Monica: I can’t decide between lamb or duck.Chandler: Well, of course, lambs are scarier.Otherwise the movie would’ve been called "Silence of the Ducks".🇷🇺 Моника: Не могу выбрать — ягненок или утка.Чендлер: Ну конечно, ягнята страшнее. А то фильм назывался бы «Молчание утят».
Чендлер отсылает к знаменитому фильму The Silence of the Lambs. Он меняет одно слово, и получается комичный абсурд. Нам сложно представить милых утят в психологическом триллере.

🤓 Пример 3 (2 сезон, 15 серия)
🇺🇸 Phoebe: You are so smitten.Monica: I am not.Phoebe: Oh, you are so much the smitten kitten.🇷🇺 Фиби: Ты так влюблена.Моника: Я не влюблена.Фиби: Да ты настоящий «котенок-влюбленок».
Рифма делает свое дело. «Smitten kitten» звучит так мило, что сложно не хихикнуть. В русском переводе я постаралась сохранить этот эффект.

🤓 Пример 4 (7 сезон, 6 серия)
🇺🇸 Monica: Did you break up with her?Chandler: No, we’re still together.🇷🇺 Моника: Ты расстался с ней?Чендлер: Нет, мы все еще вместе.
Типичный Чендлер: сухая ирония вместо прямого ответа. Сцена особенно смешная, потому что Моника — его девушка — спрашивает, расстался ли он с бывшей. Если кто-то ждал от Чендлера серьезности — точно не смотрел «Друзей».

🤓 Пример 5 (10 сезон, 3 серия)
🇺🇸 Ross: I went to that tanning place your wife suggested.Chandler: Was that place… The Sun?🇷🇺 Росс: Я сходил в то место для загара, которое твоя жена порекомендовала.Чендлер: То место было… Солнцем?
Здесь — гипербола в чистом виде. Чендлер преувеличивает до предела, и это срабатывает. Мне самой хотелось надеть солнечные очки при виде Росса в этой серии.

Я точно порекомендую смотреть «Друзей» в оригинале всем своим ученикам, чтобы они не просто понимали английский, а чувствовали его. Чтобы улавливали отсылки, замечали рифмы, хихикали над гиперболами и просто учились американскому юмору на одном из лучших примеров. Если бы я была на вашем месте, точно начала бы учить язык хотя бы ради этого сериала.

They’ll be there for you! 🤓

Где посмотреть

Сериал в оригинале и с субтитрами можно посмотреть на сайте ororo.tv 🍿

Сюжет: 5 из 5 баллов

Игра актеров: 5 из 5 баллов

Зрелищность: 4 из 5 баллов

  • Скажи, ктоЗачем вы объясняете шутки?))1
  • Ксения АховаДобрый день! Данная статья — адаптированный фрагмент моей магистерской работы. Моей целью была помощь зрителям в корректной интерпретации шуток, а также демонстрация того, как много разнообразных способов создания шуток представлено в сериале. Именно по этим причинам в данной статье вы можете видеть краткие пояснения к шуткам с приемами для создания юмора)1
  • Скажи, ктоКсения, а что значит корректная интерпретация шутки? Зачем шутку интерпретировать?1
  • Ксения АховаОтличный вопрос, спасибо! Корректная интерпретация шутки = правильное понимание ее смысла. Например, без корректной интерпретации я бы во многих случаях не смогла сохранить юмор при переводе шутки на русский язык.0
  • Скажи, ктоКсения, все равно не понимаю 🙈 Правильно понять шутку звучит как абсурд. Если шутку надо понимать, то это плохая шутка. 4 из 5 шуток это прямой перевод, а пятая это просто рифма. Или вы учите стендапу?1
  • Накину худиЭто магистром каких наук вы собираетесь стать, нап сав работу про интерпретацию шуток из сериала?0
  • SPQRСкажи,, потому что это слишком интеллектуальные шутки, не для средних умов. Подобный юмор просто необходимо разъяснять зрителю. В сериалах этого уровня эта проблема решается просто: звучит закадровый смех в тех местах, которые подразумеваются как юмор.0
  • Ксения АховаДобрый вечер! Спасибо за проявленный интерес к моей работе. Я заканчиваю магистерскую программу «Текстовые технологии: создание и редактирование текстов на английском языке» (направление: Лингвистика)0
  • Ксения АховаЗдравствуйте! Согласна с вами, в данном сериале закадровый смех звучит чуть ли ни каждую секунду, отсюда возникает своего рода «рефлекс». В своей работе мне хотелось показать, что если подходить к юмору в «Друзьях» осознанно, то сериал и язык в нем раскрываются с новой стороны. Особенно для тех, кого привлекает американская культура и английский язык в целом.0
  • Ксения АховаДля данной статьи я выбирала наиболее очевидные шутки, которые будут понятны широкой аудитории. Поэтому я очень рада, что все вышеприведенные шутки вам ясны. Я согласна с утверждением, что хорошая шутка не требует пояснения, однако это правдиво, если речь идет о шутках на вашем родном языке. Я педагог английского языка, и в моей практике было много ситуаций, когда мне приходилось объяснять шутки своим ученикам (прям вот так подробно, как в этой статье) просто в силу того, что они только учат английский язык и не до конца могут распознавать синонимы/гиперболы/отсылки и другие приемы. Стендапу я пока не учу, пока только английскому языку. Но кто знает, куда меня жизнь приведет 😅0
  • Скажи, ктоКсения, ваши ученики не понимали до ваших объяснений шутки из статьи? Неужели правда такие шутки без какой-то игры слов требуют объяснения?2
  • Ксения АховаСпасибо вам за то, что поделились мнением! Юмор — очень индивидуальное явление, поэтому сложно говорить о его «примитивности». Также не могу согласиться, что сериал популярен только среди подростков. Я проводила исследование по определению целевой аудитории и выяснила, что в нее входят мужчины/женщины (18+) разных социальных статусов и интересов. Сериалу 30 лет, его смотрят/пересматривают несколько поколений, некоторые просто ради чувства ностальгии, так как были совсем молодыми, когда посмотрели сериал впервые. Однако, я прекрасно понимаю вашу точку зрения и благодарю за интересную дискуссию!2
  • Ксения АховаНет-нет, не конкретно эти. А в целом шутки на английском языке)0
  • Скажи, ктовот пример шуток, которые сложно понять в видео формате1
  • Скажи, кто0
  • Ксения АховаВот, вы выбрали отличные примеры для демонстрации того, что некоторые шутки все же требуют пояснений. Спасибо, что нашли и поделились!0
  • Юлия КургановаИнтересная работа! Свежая идея для магистратуры в том плане, что Вы работаете не только над научным аспектом (сколько же изучили перед анализом) но и над практическим (сам разбор). Очень приятно, что к сериалу до сих пор возвращаются и хотят изучать! Вы молодец!0
  • Ксения АховаЮлия, благодарю за проявленный интерес к фрагменту моей работы и такой позитивный отзыв!🙏🏻0
  • Hedgehog PhrphrУважаемый автор, спасибо за статью. Никогда не смотрела сериал, но теперь посмотрю. Выбранные Вами шутки меня очень заинтересовали❤️0
  • Ксения АховаСпасибо вам за позитивный комментарий! Сериал точно стоит вашего внимания! Будем ждать вас здесь с отзывом, приятного просмотра! 💌1
  • Скажи, ктоHedgehog, вы второй аккаунт автора?) Судя по одному комментарию в профиле и витиеватому слогу 😁1
  • Ксения АховаАхахахаха, вы меня раскрыли! 🕵🏻‍♂️0
  • Ася АнютинаЯ на puzzle movies смотрю, согласна, что надо смотреть только в оригинале, потому что столько всего теряется в переводах. P.S. В бакалавриате писала ВКР про работу редактора с переводным изданием (на примере ГП), а в магистратуре - про перевод имен собственных в ГП опять же, не вижу ничего такого в том, чтобы брать такие темы для освещения. Они хорошо заходят на конференциях и защите, в конце концов, мы же гуманитарии и не спасаем мир открытиями.0
  • Ксения АховаАся, спасибо за комментарий! Согласна с вами, что подобные темы очень хорошо заходят на научных мероприятиях. Они близки 90% слушателей, и одно название темы уже вызывает позитивную реакцию. Плюс ко всему, мы работаем с тем, что интересно в первую очередь нам самим, поэтому нам хочется провести и преподнести свою исследовательскую работу так, чтобы слушатели/читатели увидели в ней ту ценность, что видим мы. Уверена, что ваши работы по ГП вызвали исключительно позитивный отклик комиссии и аудитории. Спасибо, что поделились своим опытом!2
  • Анна БудькоКсения, спасибо за эту интересную статью! Ваш анализ был очень полезен для меня. Неожиданно наткнулась на Вашу работу, и появилось большое желание посмотреть сериал. Успехов!0
  • 🐾SPQR, я сама почти 20 лет назад писала диплом по похожей теме и совершенно с вами согласна. Интересно, что за 20 лет в сфере гуманитарной научной деятельности ничего не изменилось, такие же "свежие" темы с высосанной из пальца актуальностью. Не в обиду девушке, она как студентка - заложник ситуации. Это ещё для магистратуры работа, про кандидатские и докторские я вообще молчу - там примерно такой же уровень новизны и полезности. Не зря гуманитарным направлениям гос финансирование давно срезают1
  • SPQR🐾, Вот здесь как раз о гуманитарных направлениях науки... Читали?0
Вот что еще мы писали по этой теме