Я переехала во Францию и задумалась о том, как адаптация к новой стране влияет на меня
Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография
Десять месяцев назад я переехала во Францию. Это было нашим совместным семейным решением, и я знала, что иногда будет сложно, и была готова к этому. С первого дня я работала в нашей семейной фирме, при этом совмещала со своей деятельностью в России, учила язык, вела блокнот, куда почти каждый день записываю свои ощущения, открытия, трудности и маленькие победы.
На прошлой неделе я, наконец, забрала долгосрочный вид на жительство, процесс занял восемь месяцев. Интересный момент: когда мне выдавали ВНЖ, сотрудница префектуры внезапно спросила, не хочу ли я взять французское имя, объяснив это тем, что многим проще, если имя звучит «здесь понятнее». Я ответила, что пока не знаю. Но с тех пор думаю об этом. Это имя — часть меня. Но и интеграция — часть моей новой реальности. Где граница между «остаться собой» и «адаптироваться»?
Я сейчас учусь говорить по-французски более свободно-посещаю разговорные клубы, занимаюсь с преподавателем, готовлюсь к DELF B2. Всё меньше акцента, всё больше радости от разговоров. Но всё равно чувствую себя между мирами: с одной стороны, я всё больше понимаю, как тут «принято». С другой — часто задаюсь вопросом: а где здесь моё место? Что для меня значит быть частью французского общества — имя, гражданство, язык? Или просто ощущение, что ты не чужой?
Интересно, как у вас это было. Если вы переезжали в другую страну, вы когда-нибудь задумывались о смене имени или о том, чтобы «подстроиться» под новую культуру?
Какие шаги помогли вам почувствовать себя на своём месте?
Очень хочется услышать истории тех, кто уже прошёл этот путь, или сейчас тоже в процессе. Пишите в комментариях, обсудим.👇
