«Свой уровень оцениваю на B2—C1»: как я выучил испанский в приложении «Дуолинго»
Это история из Сообщества. Редакция задала вопросы, бережно отредактировала и оформила по стандартам Журнала
Мне слегка за 40, я свободно владею английским.
Освоил его в школе с углубленным изучением языка, куда перешел в пятом классе. До сих пор могу похвастаться отличным уровнем, но мои знания не идеальны. Так как я использую иностранный язык в основном в деловых целях, мой бытовой словарный запас проседает. Зато для написания документов и общения с коллегами его более чем хватает.
В Испанию я переехал несколько лет назад и в марте 2022 решил выучить язык. Во многих проектах в моей сфере работают испаноязычные специалисты, и владение испанским может быть преимуществом. До этого я знал только sí, no, señor и ¿cómo estás? — «да», «нет», «господин» и «как дела?». Это мой первый опыт изучения языка во взрослом возрасте, который я могу сравнить лишь с тем, что было в школе в рамках «академического» обучения.
Я решил попробовать освоить испанский в «Дуолинго», потому что не раз слышал название этого приложения от друзей — мне захотелось составить свое мнение. Я не проводил исследований, какой сервис выбрать, а о существовании конкурентов зеленой совы вроде Busuu узнал, когда далеко продвинулся в «Дуолинго».
Я планировал обучаться по 2—3 часа. Но из-за разных забот не всегда получалось уделять курсу столько времени, сколько хотелось бы. Начал заниматься с конца марта 2022 года, за девять месяцев провел за учебой 18 695 минут — в среднем по 70 в день.
Результат в 2023 — 18 916 минут в приложении, но это был уже полный год занятий. В среднем проводил в «Дуолинго» 51 минуту в день. Я наметил себе дневную норму в четыре урока, включающих по 5—6 заданий, и старался ее придерживаться для самодисциплины.
В начале того же 2023 года решил дополнительно пойти учиться в государственную испанскую языковую школу для взрослых Escuela oficial de idiomas, EOI. Хотя мне удалось попасть на курс с первой попытки, а это далеко не просто, занятия оказались неэффективными по сравнению с «Дуолинго». Очень похоже на то, как нам преподавали английский в школе, а также разочаровала интенсивность учебы за единицу времени.
Кроме того, в классах было много студентов, а подача материала оказалась довольно бессистемной. В таком формате я бы выучил язык лет за 10 — так что решил заниматься дальше только в «Дуолинго».
За 2024 год набежало 14 989 минут. Но активно я учился лишь первые четыре месяца, потому что затем окончил курс и делать стало нечего. Остались только ежедневные повторения, которым я уделяю примерно по 20 минут.



Почему в «Дуолинго» учить испанский лучше на английском
В приложении можно изучать испанский язык на русском или английском. Я выбрал второй вариант, чтобы заодно тренировать английский. Решение оказалось правильным: как я потом узнал от жены, которая проходила русско-испанский курс, он очень куцый и в нем вообще нет теории.
Если вы хотя бы немного владеете английским, я рекомендую учить испанский на этом языке. Объясню почему:
- Знакомый алфавит. В испанском буквы называются по-другому, есть дополнительная буква Ñ, но в целом это та же латиница.
- Проще понять, как употреблять артикли. С одной стороны, в испанском они устроены сложнее: неопределенный и определенный артикли используются в мужском и женском роде, чего нет в английском. Но с другой, общая канва одна и понимание, что такое артикли и чем они различаются, здорово помогает.
- Проще использовать глагол-связку to be — «быть, являться». В испанском два глагола со значением «быть» — ser и estar. Внятных правил, когда какой вариант нужен, мало — их максимум можно назвать закономерностями, в которых полно исключений. Но само по себе понимание, что это за глаголы, упрощает обучение.
- Встречаются похожие слова. Пользы немного, но лучше, чем ничего: permitir и permit — «разрешать», decidir и decide — «решать», la montaña и mountain — «гора», directamente и directly — «прямо, напрямую». В русском похожих слов меньше, но тоже есть: la noche — «ночь», la mosca — «муха». А некоторые созвучны с нашими, но имеют другое значение: la popa — «корма корабля», la arena — «песок».
- Не так пугает обилие форм времен. В английском их 12, а в испанском — 16. Не все они используются одинаково, но понимание Continuous, Perfect и конструкции used to помогает.
- И главное — англо-испанский курс в несколько раз больше по объему, чем русско-испанский.
Но у этой программы есть и минус по сравнению с русско-испанской: в английском языке не различаются личные местоимения третьего лица единственного числа, если они выступают в роли дополнения. Например, «ей» и «ее» на английском будут her: I see her — «я вижу ее», I tell her — «я говорю ей». А в испанском они различаются, как и в русском. Я долго не мог понять, почему her или him где-то переводится как la или lo, а где-то — как le. До сих постоянно приходится думать, какое местоимение использовать в конкретном случае.
Практика языковых навыков в «Дуолинго»
Расскажу подробнее, как я отрабатывал разные языковые навыки в приложении «Дуолинго».
Грамматика. В курсе испанского на английском много упражнений на грамматику, но почти нет теории. Ее можно найти разве что в первых уроках, где в двух абзацах куце объясняют фундаментальные вещи вроде местоимений и родов существительных.
Я справлялся с этим за счет индуктивного метода: выполнял упражнения и постепенно выводил грамматическое правило. Если же что-то было непонятно или «блин, а тут-то почему приложение говорит, что ошибка», я делал скриншот задания и просил ChatGPT объяснить. Разобравшись с грамматикой, я целую неделю закреплял ее упражнениями.
Спряжения глаголов я обычно смотрел в бесплатном онлайн-словаре WordReference. Это не какой-то осознанный выбор: я искал в Гугле таблицу спряжений, эта попалась первой — и я к ней привык.
Еще вначале я пользовался программой для отработки спряжения глаголов ConjugGato. Она бесплатная, но в версии Pro доступно больше слов. Приложение я бросил через несколько недель, потому что мне оно показалось скучным и бесполезным.
Лексика. Пока я занимался в «Дуолинго», черпал лексику только из приложения. Сейчас пополняю словарный запас за счет чтения книг и испанской Википедии. Например, недавно ознакомился с любительским переводом романа хорватского писателя Домагоя Курмаича «Мать учения», который ранее читал на английском.
Новые знания я закрепляю в приложении Quizlet: бессистемно записываю в карточки неизвестные слова с переводом на английский. Предварительно сверяю его в ChatGPT, так как Quizlet иногда допускает ошибки.

Говорение и аудирование. Зеленая сова рекомендует проговаривать вслух все предложения, которые встречаются на уроках. Моя практика показывает, что это работает. К концу курса, то есть к уровню В2, у меня спокойно пошло общение с испаноязычными.
Думаю, мне помогло то, что испанский — мой второй иностранный язык, поэтому я умею подбирать слова из имеющегося словарного запаса без мучительных размышлений, как и что сказать. Я думаю на иностранном языке и практикуюсь во внутренних диалогах.
Репетиторов я себе не нанимал и до того, как достиг продвинутого уровня, почти не общался на испанском, разве что в магазине. Желающих развлечь себя беседой со взрослым человеком, который говорит хуже трехлетнего ребенка, найти трудновато. Дети хотя бы милые.
Выводы
Свой уровень оцениваю на B2—C1. У меня нет дипломов, подтверждающих его. Я сужу по нескольким признакам:
- Жена готовится к тесту EOI на уровень В1, выполняя задания из экзаменов прошлых лет. Я эти упражнения делаю без труда и подумываю с ней вместе сдать на B2, когда она дойдет.
- Я легко справляюсь с любыми заданиями для уровня С1 из подборки на сайте EOI. Правда, там небольшой выбор.
- Успешно прохожу собеседования на испанском и работаю в испаноговорящем коллективе. Местные перестали переходить со мной на английский больше года назад.
Сейчас я каждый день выполняю упражнения из секции «Ежедневное повторение». Укладываюсь обычно в 17—20 минут. В нее входят:
- Три задания повышенной сложности, где в основном просят письменно перевести предложения.
- Две истории — короткие рассказы, в которых участвуют персонажи «Дуолинго».
- Один обычный урок — простые упражнения, где нужно произнести предложение или вписать пропущенные слова.
Мне этого количества заданий мало. К тому же они часто повторяются: за неделю может несколько раз попасться одно и то же.


Мне кажется, что реальный минус «Дуолинго» — это отсутствие материалов для студентов с уровнем выше В2. Я очень привык к приложению за 2,5 года. И меня раздражает необходимость искать другие подходы к обучению вместо того, чтобы продолжать курс, который мне нравится, но банально закончился.
Сейчас я читаю неадаптированные книги, выписываю в карточки и повторяю незнакомые слова. Еще стараюсь больше думать на испанском и общаться с носителями только на их языке, если в беседе нет чисто англоговорящих людей.
Моя цель — добиться идеального выполнения заданий. Сейчас бывает, что допускаю одну или две ошибки. Еще хочу расширить словарный запас и довести до совершенства умение спрягать глаголы, в том числе неправильные, которых в испанском полно.
Считаю, что приложения для изучения языков — самый удобный на сегодня инструмент. На них можно и нужно фокусировать внимание, дополняя вспомогательными сервисами вроде тех, что я упомянул выше. Такие программы доступны каждому, но понадобятся значительные систематические усилия.
Если пару лет заниматься по часу в день, язык выучится. Это тот случай, когда no pain — no gain . Я уверен, что, если вы приложите усилия, сопоставимые с моими, у вас все получится. Чуть медленнее или быстрее, но рано или поздно — обязательно.