Жизненный урок: старые убеждения не всегда подходят к новым ситуациям

Обсудить

Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография

Аватар автора

Снежана Иркутова

Страница автора

Я сижу в поликлинике в Японии. Мне дали талон и сказали, что скоро меня позовут. Но меня долго не зовут! Я начинаю злиться: «Вот очереди!» А потом с удивлением обнаруживаю, что мой номерок давно написан на экране вверху. Пока я злилась, меня уже 20 раз позвали, только тихо, культурно — там нет звонка или объявления, что вызывают следующий номер. Мне просто надо было понять систему, просто периодически следить за экраном с номерками, а не вопринимать систему очередей только моим старым мышлением «Ну вот опять очереди».

Ту же ошибку навязывать мое старое мышление новым ситуациям я совершила, когда заметила, что верю в старые мифы об изучении иностранных языков: японского и английского. Я верила, что «жизнь в другой стране — равно погружение в ее культуру и в язык».

С одной стороны, это так. Вокруг все на японском или на английском. В магазине, как ни крути, используем английский в США или японский в Японии.

Но если бы я сразу посмотрела вокруг, я бы заметила, как устарел этот миф. Наши преподаватели рассказывают, что с появлением скайпа уровень прогресса у учеников по японскому в Японии значительно снизился. Ведь они могли весь день разговаривать с семьей и друзьями по скайпу, а не искать новых знакомых в Японии. Это легче, и поэтому соблазнительно. В итоге погружения в язык не происходит, даже если ты уже в Японии. Точнее, оно есть, но не настолько, как я ожидала. Поэтому миф «Езжай в другую страну и там выучишь язык» верен лишь отчасти.

Вот так старые убеждения вроде «В поликлинике всегда очереди» и «В стране изучаемого языка вы легко выучите язык» мешали мне. Чтобы избавиться от старых убеждений, важно оглядеться по сторонам и перепроверить их. Может, моя очередь уже подошла, только я не обратила внимания? Может быть, погружаться в новую языковую среду не так легко, как раньше — в эпоху до Интернета? В Интернете ведь так много соблазнов, которые позволяют, даже находясь за границей, возвращаться к родному языку.

Коучи работают с убеждениями. И это, по-видимому, верный подход. Ведь не перепроверять старое убеждение — это все равно, что использовать в средней и старшей школе только методы решения задач, которые помнишь из младшей школе. Помню, как учительница по алгебре ругала нас за то, что мы говорим «От перестановки слагаемых сумма не изменяется», хотя пора было называть это «переместительное свойство».

А как старые убеждения мешали вам?