Приложение Т—Ж
В нем читать удобнее

«Открыта новая глава отношений с языком»: как я начала заниматься с носителем языка

Героиня реалити планирует выучить китайский до продвинутого уровня за 2-3 года: часть 26
9

Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография

Аватар автора

Кира want_to_learn_chinese

Страница автора

Итак, открыта новая глава в моих отношениях с китайским языком: я стала заниматься с носителем.

В какой-то момент мой преподаватель сказала мне, что уже пора попробовать, и аргументов против не нашлось (ну кроме того, что это как-то все очень-очень страшно и вообще непонятно). Все эти опасения были успешно развеяны и первый контакт состоялся.

Преподаватель — китаянка, она не говорит на русском. Так что либо понимаем, что от нас хотят, на китайском, либо в крайнем случае вспоминаем английский.

На первом занятии было понятно примерно ничего, на втором занятии уже чуть-чуть побольше, а на третьем китаянка в конце занятия повторила все, что мы прошли на уроке (все темы в целом мне были понятны) и задала какой-то вопрос, в котором я не поняла одно слово. Я его переспросила. Она такая: you understand?я честно говорю: не understand. Она еще раз повторила все темы урока, снова задает вопрос. Я такая — а?

Она опять говорит: understand?

Что андерстенд? кого андерстенд?

Оказалось, так переводится то самое непонятное слово в ее вопросе:) И она все это время просто переводила его мне, блин.

Моя жизнь буквально анекдот:

— Как переводится i don’t know?

— Я не знаю.

—???

Опыт крутой и интересный; вообще странное чувство, что я говорю на новом языке, а человек по ту сторону экрана меня более или менее понимает. Хотя местами бывает сложно и ничего не понятно.
Еще из нюансов, конечно, совершенно разный менталитет и способы коммуникации. Это тоже влияет на мое понимание, так сказать установка коннекта сложнее, но вроде бы преодолима.
А еще мне тут написал знакомый китаец, сказал, что дарит мне двустишие:)

Я каждый раз, когда смотрю на почерк носителей, думаю: этот уровень почерка на китайском недостижим (но ладно, все мы помним шутки про русский почерк и слово "лишишься"). Он сначала скинул само двустишие, а потом сказал, что в нем скрыты две аллюзии, которые мне надо будет найти самой.

Само двустишие выглядит вот так:
有志者,事竟成、破釜沉舟,百二秦关终信楚。
苦心人,天不负、卧薪尝胆,三千越甲可吞吴。

В нем говорится о двух исторических личностях, и решениях, которые они приняли.

Один приказал «сжечь корабли и разбить котлы» (破釜沉舟), чтобы у его армии не было даже мысли отступить, а второй, наоборот "спал на хворосте и лизал желчь", чтобы не забыть о мести (卧薪尝胆). Эти два противоположных утверждения как бы дополняют друг друга, показывая два разных подхода к достижению победы. Друг еще рассказал, что провинции, завоеванные в результате этими генералами, соотносятся с реальными провинциями в современном Китае. Надо будет как-нибудь при случае рассмотреть карту Китая повнимательнее.

А еще я за ноябрь дважды съездила в Москву, незапланированно послушала китайский реп (на волне хайпа у нас тоже решили продюссировать своих азиатов, понимаю), пыталась в "Сапсане" и в "Ласточке" сделать 3HSK,получилось не очень, и я планирую сделать вид, что этого не было.

В Москве было заведение 茶无双,первый иероглиф 茶(chá) означает "чай", а 无双 (wúshuāng)означает "уникальный, несравненный". Приятно было узнать, прочитать и перевести все иероглифы в названии, потому что когда-то я читала китайскую новеллу и поинтересовалась названием, а она так и называлась "Несравненный", то есть 无双. Это, конечно, мелочь с точки зрения знания китайского языка, но кто запретит мне радоваться мелочам?!

  • Just XiaВставлю свои пять копеек, просто потому что есть опыт, вдруг вам пригодится. Для того чтобы дойти до уровня хотя бы чск 4, для начала нужна хорошая база у преподавателя, который будет проводить урок на русском + китайском. Сразу идти к носителю нецелесообразно, просто потому что у вас пока нет в запасе базовых фраз для общения с носителем, а также для обсуждения таких сложных тем, например, как в грамматике. В вашем случае, если вы готовитесь к 3-4 чск, лучше всё-таки заниматься с преподом, который сможет разъяснить вам все, что не очень понятно. А после, например, если вы хотите поступить в универ и вам нужен 5, то уже можно пойти к носителю. Час у носителя в таком случае будет очень полезным, а не как сейчас, когда 50% урока идёт на разбор недопониманий в общении.4
  • ArnizУ вас ошибка в никнейме.0
  • Кира want_to_learn_chineseвсе так) я занимаюсь параллельно с русскоязычным преподавателем, занятия с носителем больше про практику языка в режиме реального времени, чем серьезную подготовку к хск0
  • Кира want_to_learn_chineseArniz,0
  • Николай Корневмоя хотеть говорить китайский1
  • Татьяна РодионоваТоже сейчас читаю 无双 на английском, у меня законченный HSK3, сейчас потихоньку движусь дальше с группой. Моя мечта прочитать "зимнюю бегонию" в оригинале, но пока я от этого очень далека! 加油!0
  • Вероника ХарлампиеваСама китаянка образованная? Она училась преподавать для иностранцев? Сама говорит без ошибок? Плюс китайцы не ставят произношение лаоваям и не умеют это делать, ее понимают наши трудности1
  • Кира want_to_learn_chineseТатьяна, я начала читать современную книгу на китайском, и это не то чтоб сложно, но очень уж долго) где-то страничка в час🙂 что уж говорить о книгах про китайцев в длинных халатах🫣 Но я уверена, цели достижимы) тем более хск3 уже есть! 一起加油!2
  • Кира want_to_learn_chineseНу так как мне дали контакты проверенные люди, думаю, ответы скорее в пользу девушки-носителя. Что значит "ставить произношение"? я думаю, это задача ставится скорее в начале изучения языка, дальше корректируется по мере необходимости Вообще это мой первый опыт контакта с носителем языка для занятий, сильно отличается от общения с носителями. Просто знакомые друзья из Китая даже сам диалог выстраивают по другому, что уж говорить об обучении. Просто с носителями мне поговорить пока очень сложно 👀0
Сообщество