Приложение Т—Ж
В нем читать удобнее

Все по плану: перехожу от HSK3 к HSK4

Героиня реалити планирует выучить китайский до продвинутого уровня за 2-3 года: часть 28
Обсудить

Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография

Аватар автора

Кира want_to_learn_chinese

Страница автора

Пришла весна, а вместе с ней моя мотивация что-то делать! Если бы здесь можно было вставить видео, я бы прикрепила песенку на китайском о весне, но увы, в ТЖ только фотки. Поэтому вот вам ссылочка на ютуб, дальше разберетесь.

И так уж получилось, что к весне мы с моим преподавателем закончили все темы HSK3 в учебнике и начинаем следующий уровень. Давайте я честно признаюсь, что сначала слегка недооценила объем лексики на 4 уровне, но на самом деле я просто привыкла к комфортной жизни в уже более-менее знакомом болотце.

Что меня слегка огорчает в целом?

Мои проблемы с самоорганизацией, ничего нового! Между пониманием, как надо поработать с материалом, будь то запись урока или домашние задания, а может, самостоятельная работа, и тем, что я реально сделаю, есть разница. И она не в мою пользу. Потому что как ученик, я любитель торгов с самой собой, откладывания дел "на потом" и поиска пути наименьшего сопротивления. По сравнению с тем, что было год назад, материал стал даваться мне легче, и я расслабилась.

Что меня радует?

Китайский перестал быть для меня непонятным набором звуков. Я не знаю, что сыграло в этом большую роль: аудирование, занятия с носителем или 3000 дорам. Ладно, ладно, последнее было лишним…)) Восприятие языков на слух — не моя сильная сторона, но в последнее время китайская речь как будто местами стала обретать смыслы, но пока строго при условии, что все слова в ней я очень хорошо знаю. Для сравнения я делала варианты экзамена HSK3 недавно, и если даже полгода назад я выбирала ответы скорее наугад, слыша пару-тройку знакомых слов, сейчас я стала чаще понимать суть фразы. Влияет ли это на правильность моих ответов? Не обязательно:)

P.S. у меня на телефоне автоматически без моего контроля меняются фоны заставки, притащила сюда парочку, смотрите:

1) 我超爱工作的! wǒ chāo ài gōngzuò de!

Я очень люблю свою работу! (возможно, это сарказм)

搞钱要紧 gǎo qián yàojǐn

Зарабатывать деньги — важно;

2) 表面人设:高冷美女 biǎomiàn rénshè: gāolěng měinǚ

Внешний персонаж: высокомерная девушка

实际人设:收入0.3W的冷酷打工人 shíjì rénshè: shōurù 0.3W de lěngkù dǎgōngrén

Реальность: работяга с зарплатой 3000 юаней (это мало);

кажется, китайская система рекомендаций на что-то мне намекает…