Приложение Т—Ж
В нем читать удобнее

«Щелкунчик и мышиный король», «Тени» и «Темный карнавал»: три книги января 2026 года

Героиня реалити прочла 120 книг за 2025 год и в этом году планирует сделать то же самое: часть 5
11

Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография

Аватар автора

Олеся Гаранина

Страница автора

В январе я прочитала всего 3 книги:

  1. Гофман Эрнст Теодор Амадей «Щелкунчик и мышиный король»
  2. Ирина Зартайская «Тени»
  3. «Темный карнавал» Рей Бредберри

Бредберри из этого списка, остальные возникли спонтанно.

1. Гофман Эрнст Теодор Амадей: «Щелкунчик и мышиный король» 5/5

Аннотация: «Щелкунчик, или Мышиный король» немецкого сказочника Э. Т. А. Гофмана — это романтическая история о верности, любви и преданности. На Рождество Мари и ее брат получают в подарок игрушку, деревянного Щелкунчика, и от своего крестного узнают его историю. Оказывается, Щелкунчик не кто иной, как заколдованный принц. Обрести свой прежний человеческий облик он сможет, лишь если сразит Мышиного Короля, а главное — если Щелкунчика, несмотря на его уродство, полюбит прекрасная девушка. Иллюстрации известного художника Максима Митрофанова, перевод Ирины Татариновой. Великолепное полиграфическое оформление делает эту книгу прекрасным подарком.

Я поставила 5 из 5, но не потому, что книга понравилась, а потому что Чайковский из нее сделал шедевр.

Краткая предыстория: в январе подруга подарила нам с сыном билеты на спектакль «Щелкунчик» в театр на Таганке. Я, к своему стыду, до этого момента была уверена, что Щелкунчик — это только балет и только в Большом. А, ну еще в Мариинке. Но там тоже балет.

Спектакль мне безумно понравился, сын-подросток отнесся спокойнее, спасибо, что не балет.

Но при этом задал вопрос — что же было изначально — балет или спектакль и вообще: какова реальная история Щелкунчика?

Поиски привели к книге Гофмана. К своему еще большему стыду, я не знала, что есть такая книга. Была уверена, что все это плод фантазии Петра Ильича.

Так вот… Хорошо, что Чайковский все переделал. Поэтому что в реальной истории Щелкунчик стал таким вообще случайно! Принцесса там была одна — Пирлипат. Именно она стала первым Щелкунчиком, потому что ее отец был жадный до сала, а нашему герою пришлось ее спасти из-за перспективы потом на ней жениться, но это его дядя надоумил, и за это поплатиться.
И никакой он не принц! Хотя в аннотации написано именно так. Но, человек, который стал Щелкунчиком — принцем не был, а сам Щелкунчик был. Да, настолько там все запутанно. Уверена, если бы поставили именно такой балет, никаким успехом он не пользовался бы, 100%.

Или Гофман так запутанно написал, или перевод нам такой попался, только читать было сложно и, если честно, скучно. Но повторюсь, я поставила 5/5, потому что это классика. И теперь я знаю настоящую историю Щелкунчика. И вы тоже)

2. Ирина Зайртайская «Тени» — 3/5

Это книга для детей, но мне совсем не зашла. Подробнее напишу отдельный пост в Сообщество. Про, потому что как раз по моей специализации.

3. Бредберри «Темный карнавал» 5/5

Потому что это Бредберри!

Аннотация: Настоящая книга поистине уникальна — это самый первый сборник Брэдбери, с тех пор фактически не переиздававшийся, не доступный больше нигде в мире и ни на каком языке вот уже 60 лет! Отдельные рассказы из «Темного карнавала» перерабатывались и включались в более поздние сборники, однако переиздавать свой дебют в исходном виде Брэдбери категорически отказывался.

Мое знакомство с Бредберри началось с его книги «Дзен в искусстве написания книг». До этого я знала, что он написал «451 по Фаренгейту» и «Вино из одуванчиков». Все.

Какое-то время назад, для повышения уровня писательского мастерства, взялась за «Дзен». С тех пор писатель в моем сердце навсегда. С тех пор я его и читаю.

Планирую однажды прочитать все, что он написал.

В книге «Темный карнавал» есть рассказы, о создании которых Бредберри пишет в книге «Дзен в искусстве написания книг». Это:

  • «Озеро»
  • «Эмиссар», в другом переводе «Гонец»
  • «Банка»
  • «Жила-была старушка»
  • «Скелет»
  • «Маленький убийца»
  • «Следующий»

Конкретной из «Темного карнавала» никакой рассказ особенно не впечатлил. Но Кинга очень впечатлил. Это заметно по рассказам последнего. Хотя сам Кинг этого и не отрицает.

На данный момент «Пешеход» мой любимый рассказ Бредберри, а «451 по Фаренгейту» в списке любимых книг. «Вино» еще не читала.

Вот так.

  • ДафнаСпасибо, тоже не знала про Щелкунчика)1
  • Баланс РыжегоКакой-то очень странный отзыв на первую книгу - единственную, что читал из этого списка. Впечатления у вас свежие, но вы как будто бы даже и сейчас ни в чем и не разобрались. 1) Я почему-то с детства знал, что "Щелкунчик и Мышиный король" - сказка Гофмана. Но для большинства в России это, конечно, советский мультфильм 70-х, который к его книге ближе. Возможно, кстати, знал, потому что в мультфильме в титрах этот факт - авторство Гофмана - упомянут. 2) Балет никак не мог быть плодом фантазии Петра Ильича Чайковского, потому что Пётр Ильич композитор, а не хореограф, не режиссёр театра, не балетмейстер. Соответственно историю переделывал для адаптации на сцене, очевидно, не он, а: - В первую очередь Александр Дюма, французский писатель, который пересказал эту сказку по своему - Его литературный вариант уже взял за основу для либретто Мариус Петипа, франко-русский балетмейстер - Лев Иванов, русский балетмейстер, который и является постановщиком знаменитого балета Чайковский автор музыки, что важно, конечно, но к написанию истории он отношения не имеет. 3) Книгу эту читал несколько лет назад, и да, мне она показалась таким промоушеном для немецкого магазина игрушек, которые постоянно по ночам оживают и начинают вести разнообразные баталии - так же, как у ребят в детских играх. Или и вовсе уводят детей в своё королевство. История однако трогательная, потому что главный посыл там - что в человеке важна не внешность (щелкунчик уродлив из-за своего проклятия), а благородство и мужество. Кто там в сюжете был, а кто не был принцем, а кто принцессой - меня, честно говоря, волновало в последнюю очередь, странно, что в рецензии на этом ставится какой-то акцент1
  • Олеся ГаранинаБаланс Рыжего, спасибо за такой развернутый комментарий! Я опиралась на такую информацию: "В 1890 году П.И. Чайковский получил заказ от дирекции Императорских театров на одноактную оперу и двухактный балет для постановки в один вечер. Для оперы композитор избрал сюжет полюбившейся ему драмы датского писателя X. Херца «Дочь короля Рене» («Иоланта»), а для балета – известную сказку Эрнста Теодора Амадея Гофмана (1776–1822) «Щелкунчик и мышиный король» из сборника «Серапионовы братья» (1819—1821). Сказка была использована не в подлиннике, а во французском пересказе, сделанном А. Дюма-отцом под названием «История Щелкунчика». П.И. Чайковский, по свидетельству его брата Модеста, сам сначала «письменно изложил сюжет «Щелкунчика» со слов Всеволожского» и только затем приступил к совместной работе с хореографом Мариусом Петипа (1818–1910), сделавшим подробный план-заказ и балетмейстерскую экспозицию". Но вы правы, стоило, наверное, побольше в этом поразбираться. Поискала сейчас историю Гофмана в пересказе Дюма... Нашла только краткое описание, в котором тоже есть Кракатук и Пирлипат. Вы пишите "История однако трогательная, потому что главный посыл там - что в человеке важна не внешность (щелкунчик уродлив из-за своего проклятия), а благородство и мужество". Эта идея была мне понятна и из мультика и из балета, поэтому акцент на ней не был сделан. А вот Пирлипат очень сильно впечатлила, поэтому на ней и сделан акцент. Поэтому что оказалось, что это совсем не та история, которую я знала с детства.0
  • Баланс РыжегоОлеся, >Поискала сейчас историю Гофмана в пересказе Дюма... Нашла только краткое описание, в котором тоже есть Кракатук и Пирлипат. Поищите "История Щелкунчика" Александр Дюма. Я загуглил - сразу нашел сборник сказок Дюма, в котором эта сказка есть, бесплатно можно скачать в формате fb2. Над адаптацией для сцены работали много людей, отдавать все лавры одному - наиболее известному, такое себе, да. Ещё мне не очень близок подход: >Или Гофман так запутанно написал, или перевод нам такой попался, только читать было сложно и, если честно, скучно. Но повторюсь, я поставила 5/5, потому что это классика Зачем ставить "5/5, потому что классика"? Если есть оценка, то хочется, чтобы она была личной и отражала ваше собственное впечатление и собственный опыт. Какая разница, кто и что называет классикой, если читать сложно и скучно? Мне "Улисс" Джойса тоже, например, читать было сложно и скучно, никогда в жизни не поставлю ему 5 из 5 ) Лучше, кмк, было бы написать, например, "книга - 3.5 из 5, читать сложно и скучно, постановка - 5 из 5". А так если оценка не бьётся с фактически полученным впечатлением, это как будто бы обесценивает сам факт постановки оценки. Я бы сказке Гофмана дал 4/5.0
  • Олеся ГаранинаБаланс Рыжего, ну вот я так оценила классику. Какую-то другую классику оценила бы иначе. Например книгу с рассказами Куприна оцениваю для себя на 3 из 10. Такое мое мнение. Вообще - это проекция: я бы так не оценил, я бы так не сделал. Ну вот вы и не делайте) Мы же оцениваем по личным впечатлениям. А личные впечатления у всех свои. Тут вообще комментариев типа "я бы так не оценил" не может быть в принципе.0
  • Баланс РыжегоОлеся, так ведь и у вас выходит, что личные впечатления одни, а оценка другая, которая с ними не совпадает. Хочется честности и консистентности, а получается "поставлю так, потому что это социально одобряемое поведение". Зачем?0
  • Олеся ГаранинаБаланс Рыжего, нашла Дюма. Принципиально сюжет он не менял. Добавил фрейлену Трудхен и рассказчика, убрал какие-то страшные на его взгляд немецкие подробности, добавив в книгу французского изящества0
  • Олеся ГаранинаБаланс, да что же вы прицепились к этой оценке. Что вас так триггерит?0
  • Олеся ГаранинаБаланс, нет у меня "социально ободряемого поведения". Это моя личная оценка и точка. Не понимаете ее, не принимаете - ничего с этим поделать не могу. За этой историей Гофмана так много всего стоит, до сих пор Щелкунчик на сцене. Я планирую однажды в Большой на балет сходить. Личные оценки это вещь вообще довольно субъективная. Мы же не книгу оцениваем как таковую, а все что она для нас значит. И оценки эти весьма условные. А оценивать мою личную оценку по вашим меркам... ну такое себе, да (с)0
  • Баланс РыжегоДа не, просто этот момент вызвал диссонанс. "Уверена, если бы поставили именно такой балет, никаким успехом он не пользовался бы, 100%." "запутанно" "перевод попался {плохой}" "читать было сложно и, если честно, скучно" "ошибки в аннотации" но потом "5/5" "потому что это классика" Если издание так себе, текст написан плохим языком, сюжет так себе и т.п. - то довольно странно ставить что-то выше тройки. Но ок, "пять за значимость" , "два за издание" держим в уме. Если про триггеры - я бы и за числом прочитанных книг тоже не гнался, потому что этот показатель не говорящий. Можно прочитать "Курочку Рябу", а можно "В поисках утраченного времени" Пруста - если они будут идти через запятую, то итоговое число будет бессмысленным. Как будто не хватает показателя "число страниц" для каждого тайтла. Но дело хозяйское, я то что, могу только высказать своё комментаторское мнение.0
  • Олеся ГаранинаСпасибо, что пояснили.Понятнее стало про диссонанс, но мое мнение такое же - ну вот такое вот впечатление. Про Курочка и Пруста - да пусть читает человек как хочет. Если он может 100 книг в год прочиать, почему нет? Никому не мешает, вреда не приносит. Лучше чем пить и курить. Я так считаю.0
Сообщество