Приложение Т—Ж
В нем читать удобнее

Детское, психология, перевод: что я читала в декабре

Героиня реалити планирует дочитать произведения из домашней библиотеки и не создавать очередь из новых книг: часть 8
8

Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография

За декабрь прочитано четыре книги:

Ольга Малышкина "Брысь, или Кот его Высочества" 7/10. Книга для младшешкольников. Кот, приобретший способность путешествовать во времени, пытается решить разнообразные исторические загадки. Сюжет простой, незамысловатый. Ребенку будет интересно. Бумага неплохая, иллюстрации.

Валентина Паевская "Инструкция к себе. Создай жизнь, которой хочется жить" 6/10. Книга известного детского нейропсихолога о том, как жить взрослому человеку. Книги о детях Паевской удаются куда лучше. Для взрослых — набор советов по всем сферам жизни — от диеты до поисков работы с остановками на "погоду в доме". Качество советов и их применимость оставляет желать лучшего. Послевкусие неприятное, дочитала только из-за того, что у книги небольшой объем. Не стоило брать книгу по тематике, в которой автор не является специалистом. 6 баллов зато, что все-таки книгу прочитала. Не рекомендую.

Светлана Моторина "Травля: со взрослыми согласовано" 9/10. Автора читаю на одной из интернет-платформ. Исследование о детской травле на постсоветском пространстве. Книга — сорок историй о травле, рассказанных ее жертвами, родителями, учителями. Читать страшновато. Не хочется, чтобы подобное могло происходить с детьми в школе или семье — т.к. это те места, в которых априори человек должен чувствовать себя в безопасности. Скорее рекомендую.

Нора Галь "Слово живое и мертвое" 7/10. Рассказ о трудностях перевода — и о плохих и хороших переводчиках, редакторах. Книга скорее не понравилась, чрезмерно многословна и занудновата, большое количество примеров плохих переводов и вариантов их исправления.. Переводы ее — хороши, а вот собственное произведение — не очень.

  • Тётушка ПоДавненько собираюсь прочитать "травлю"... и боюсь, что будет перегруз негатива(0
  • DariaТётушка. Истории иногда ужасные, иногда ужасающие. Но вот не прямо ужас-ужас (кроме одной - где жертва погибла, это интервью я просто пролистала), поскольку разбавляются конструктивом - что со всем этим делать. Есть и варианты максимум, и минимум.0
  • Тётушка ПоDaria, когда-нибудь... может быть...0
  • A BА вы переводчик? Если нет, то непонятно, как вы можете оценить «Слово живое и мертвое», это же не художественное произведение, а одно из первых руководств для профессиональных переводчиков и очерк о современном для автора состоянии языка, причем до сих пор крайне актуальный.0
  • Инфузория туфелькаA, изумительная книга, согласна!0
  • DariaA, нет, я не переводчик. Если бы на издании было написано - справочник по художественному переводу и редактуре, не открыла бы. В ином случае - оценить читабельность текста имею право. По сути автор права, конечно. По форме - для меня стиль изложения неудобоваримый.1
  • КатеринаТакое же впечатление об инструкции к себе0
  • Алиса МаркинаA, в Слове живом и мёртвом кошмарная структура и убивающая вёрстка, а ещё тонна снобизма.1
Сообщество