Мой французский почти через год жизни во Франции: что реально изменилось
Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография
Я начала учить французский язык буквально на следующий день после свадьбы. Муж привез с собой много интересных книг.
В день нашего бракосочетания мы даже устроили фотосессию: я в свадебном платье и с макияжем стою с книгами в руках. Сфотографировались со всеми и распечатали в свадебный альбом. Так началась моя интеграция во Францию.
Муж всегда мечтал, чтобы мы говорили дома по-английски: помимо английского он также владеет несколькими языками и хотел поддерживать уровень. А мне, наоборот, хотелось сразу погрузиться во французский. Мы нашли компромисс: читали вместе книги, он объяснял мне правила, исправлял произношение. И главное — с первого дня поощрял мою самостоятельность.
После переезда во Францию везде, где только можно — в супермаркете, банке, у врача я настаивала: "Я сама скажу". Перед каждым звонком мы вместе составляли скрипт, чтобы ничего не забыть. Я хотела не просто жить во Франции, а все лучше и лучше совершенствовать язык и знакомиться с законами, менталитетом, укладом жизни.
К моменту переезда у меня уже был уверенный B1. Я могла позвонить, поговорить с соседями, объясниться в аптеке, заказать круассан в пекарне, и это давало ощущение контроля.
В России у меня был свой кабинет иностранных языков, который я закрыла перед отъездом. Несмотря на просьбы студентов остаться онлайн, я понимала: моя жизнь меняется, я нужна здесь. Переводческую деятельность я перевела в онлайн, оформила доверенности, уладила юридические вопросы и переключилась на Францию.
Уже во Франции я быстро включилась в работу нашей рекрутинговой компании, а параллельно продолжила учёбу. Несколько месяцев занималась с преподавателем-носителем, готовилась к DELF B2. Сейчас она в отпуске, и я снова занимаюсь самостоятельно. В июле планирую пойти в Alliance Française, хочу посоветоваться, какой экзамен выбрать: TCF IRN или DELF.
Большую роль в прогрессе сыграли разговорные клубы. Их проводят в медиатеках — живые дискуссии, реальные темы, никакой "учебной воды".
После таких встреч ощущается результат:
- я лучше понимаю речь,
- быстрее формулирую ответ,
- почти не заглядываю в субтитры при просмотре фильмов,
- диктанты пишу увереннее,
- произношение улучшилось, акцент стал мягче.
Над чем нужно ещё много работать:
- французские идиомы,
- быстрая речь,
- умение реагировать на шутки,
- и, конечно же, профессиональный язык -хочу звучать уверенно и в деловом мире.
Этот год стал для меня годом языковой честности. Я не ждала, пока кто-то "само собой научит". Я говорила, ошибалась, краснела, звонила, задавала вопросы, потом анализировала свои ошибки. И именно это сработало.

Французский — не просто язык. Это мост, по которому я каждый день двигаюсь в сторону новой себя.