Как и почему наш сервис доставки еды полностью перешел на русское название

2

Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография

Аватар автора

Александр Якимец

Страница автора

4 причины, почему в России онлайн-сервису лучше называться по-русски

Тренд на переход названий сервисов и брендов с русского на английский язык активно вошел в нашу жизнь за последние три года, более того, он поддерживается и транслируется в том числе со стороны государства. И в то время, пока одни думают о плюсах и минусах русификации, другие — о бюджете на ребрендинг, третьи — сопротивляются нововведениям, я расскажу на примере нашего сервиса доставки еды о том, как мы пришли к русскому названию и почему это может быть полезно вашему бизнесу.

Замечу сразу, что занимаюсь маркетингом и продуктом в компании более 7 лет, поэтому лично прошел с сервисом весь путь перехода на русское название с общепринятыми стадиями от отрицания к принятию, и как результат — вижу в этом большую пользу для бизнеса.

О Сообщнике Про

Директор по маркетингу и продукту в независимом агрегаторе доставки еды «Чиббис». Совместно с командой сделал оборот 4,5 млрд руб и 3,5 млн заказов за 2024 год. Веду серию интервью о ресторанном бизнесе «Кухонные разговоры».

Люди думают, пишут и «гуглят» на русском языке

Немного фактов и истории. “Чиббис” — это федеральный сервис заказа готовой еды из ресторанов через сайт или мобильное приложение.

Компания имеет свои истоки в Архангельске, сегодня работает в 200 городах России. Более 9 лет сервис имел официальное название “Chibbis” и на протяжении последних полутора лет постепенно проходил русификацию — так, на июль 2025 мы полностью перешли на русскоязычный “Чиббис”.

Базовая предпосылка русификации, которая сложилась еще задолго до мыслей о новой версии названия — это то, что согласно статистике, в 80% случаев пользователи искали сервис по произношению на русском.

Почему так происходит? Людям так удобнее: они пишут сообщения друг другу на русском языке, “гуглят” — на русском, думают — на русском.

Русские названия запоминаются лучше

Более того, согласно результатам исследования ВЦИОМ, свободно говорят на английском лишь 5% жителей страны, 31% — могут читать, переводить и изъясняться. То есть, большинство людей могут просто не понимать, что именно кроется под иностранным названием сервиса, да и запоминать непривычные слова, очевидно, сложнее.

Статистика запросов от “Яндекс Вордстат” лишь подтверждает все факты, описанные выше. Давайте посмотрим на примере крупнейших популярных маркетплейсов Wildberries и Ozon, а также онлайн-платформы Avito. За последний месяц в поисковой строке Яндекса “wildberries” появлялся 2,3 млн раз, “вайлдберрис” искали 8,4 тысяч, а вот похожий “валдбериес” — 1,4 млн. “Ozon” искали 1,6 млн раз, а похожий “озон” (видимо, и грубый газ, и название компании) — 23 млн. Пользователи вбивали в поиске “avito” 839 тысяч раз, а “авито” — 35,2 млн.

Помните, если вы хотите повысить узнаваемость бренда — важно упрощать названия, переход с английского на русский язык, вероятнее всего, неизбежен. Безусловно, есть исключения: сервисам, для которых важно причастие к немецким, швейцарским или же итальянским истокам, избежать иностранные названия сложнее. Но для “Чиббис” — изначально отечественного сервиса, который создан русскими основателями для русских пользователей — русификация стала самым понятным путем для выстраивания устойчивого бренда.

Мода на названия сервисов меняется постепенно

Адаптировать пользователей нужно и можно не спеша.

Несмотря на то, что как только не коверкали название сервиса (“чеббес”, “чабис”, “чуббайс”, “чибайс” и др.), еще пять лет назад для компании было вполне оптимально работать под названием “Chibbis”. Во-первых, в 2015-2020 годах писать названия латиницей было, как минимум, модно. Во-вторых, такой вариант отлично сочетается с адресом сайта — а значит, людям сильно проще идентифицировать сервис в интернете.

В 2021 году, когда сервис прошел путь длинною в 6 лет и работал в 150+ городах, мы занялись выстраиванием бренда. До этого в брендинге не было необходимости: компания была сильно меньше, а сам редизайн с учетом времени и денежных затрат оставался на втором плане.

Обновив фирменный стиль и брендбук компании, уже тогда, 4 года назад мы проработали два варианта написания названия сервиса, заложив версию на русском, но продолжая активно использовать лишь английский вариант. И только с 2024 года мы начали плавно переходить от англоязычного наименования: в качестве теста в начале использовали оба варианта написания.

Если вы — онлайн-сервис, адаптируйте пользователей к новому написанию постепенно. Удобнее всего начинать с социальных сетей, шаг за шагом, не все сразу: сначала — в рекламных текстах и постах, затем — в описании, после в шапках и названиях групп. Спустя пару месяцев можно переходить на обновления на сайте: адаптируйте под новое описание все тексты, после — все лого, отражение названия в поисковой выдаче. Параллельно можно проделать аналогичные шаги в мобильном приложении.

Онлайн-сервис может существовать с двумя вариантами написания названий достаточно долгое время. В нашем случае, весь процесс русификации занял около 1,5 лет — так мы не только не потеряли, а наоборот, нарастили число клиентов и узнаваемость бренда. Как за 1,5 года заметно увеличилась частота запросов “Чиббис” на русском и сократился “Chibbis”, смотрите на графиках от “Яндекс Вордстат”.
Русификация бренда + продвижение = ракета по брендовым запросам за два года.

Спланированная русификация онлайн не требует больших бюджетов

Интегрируйте процесс в ежедневные задачи команды.

Изменение названия компании даже с учетом готового брендбука с обновленным фирменным стилем — это весьма сложный с точки зрения координации процесс. Адаптировать новый вариант написания на всех онлайн-источниках коммуникации быстро — рискованный шаг. Если вы не готовы выделять большие бюджеты, привлекать внешние команды или создавать рабочую группу из сотрудников, которые надолго поставят на паузу ключевые задачи и сконцентрируются на русификации, — заложите больше времени.

Распределите задачи между специалистами по социальным сетям, разработчиками сайта и приложения, дизайнерами и копирайтером таким образом, чтобы это стало небольшой частью текущих задач в рамках зоны ответственности. В нашем случае, именно сотрудники планировали, сколько времени займет блок работы по адаптации русского написания с учетом нагрузки по другим проектам — никаких жестких дедлайнов. Вероятнее всего, вы уложитесь в 6-9 месяцев, не откладывая остальные задачи. Ограничивать сроки имеет смысл уже только тогда, когда надо “дожать” до финального результата. При этом, 90% ключевых источников с обновленным названием — это уже норма. Остальные 10% второстепенных каналов коммуникации можно адаптировать не спеша.

Пользователи готовы к русскому варианту названия

Как и сказано выше, скорее всего порядка 80% клиентов уже давно набирают вас в поисковиках на русском языке. Именно поэтому русификация будет принята более чем позитивно. И даже те, кто столкнется со стадией отрицания нового, вероятнее всего, очень быстро ее пройдут.

К примеру, 15 мая мы обновили название в Телеграм-канале сервиса, и мгновенно получили позитивные реакции.

Сергей Спиро, сооснователь и CEO “Чиббис”, в июне анонсировал переход на кириллицу — обратная связь и результаты голосования за новый вариант названия говорят сами за себя. Реальные отзывы можно почитать здесь.

Важно: русификация начинается внутри команды, а затем выходит во внешний мир

Помните, что обновленное название, прежде всего, должно быть принято на уровне топ-менеджмента и маркетологов. Русификация начинается в головах ключевых людей компании, а после случается у команды и ваших клиентов. В случае, если одна часть команды считает, что русское название — это правильно, а другая — нет, это приведет только к внутреннему саботажу. Как показала практика, мы прошли процесс принятия нового еще тогда, когда разработали два варианта логотипа: и на русском, и на английском языке.

Пока вы называете свой бренд на английском, в головах людей вы все равно на русском. А значит, инвестируя огромные бюджеты в медийную рекламу и пытаясь “посадить” в головы людей сложные иностранные названия, вы снижаете эффективность своих вложений. А зачем, если вам ничего не мешает выводить сервис в массы на привычном для людей языке?

Русификация для онлайн-сервисов — это плавный процесс, начните пробовать его с нескольких версий написания, за год два вы сможете полностью трансформировать название компании также, как это сделали мы: и это будет не революция, а эволюция.

  • SheharhoretСтолько плохих отзывов, как на чиббис я не видела нигде. Т банк все предлагает по выгодному промокоду воспользоваться, но не хочется рисковать0
  • Вадим Садыковденьги на ветер, но это ваш выбор0