Приложение Т—Ж
В нем читать удобнее

5 китайских брендов в РФ, о которых вы точно хоть раз в жизни слышали

Обсудить

Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография

Аватар автора

Кира want_to_learn_chinese

Страница автора

В данном обзоре будут китайские бренды, мое мнение о тех, которые знаю лично я, и, так как блог посвящен китайскому, небольшой экскурс к оригинальному названию бренда. Потому что локализация никого не щадит!

  1. Самый популярный в наше время китайский бренд в России — Haval, он же 哈弗 hāfú , бывший Great Wall Motors 长城汽车chángchéng qìchē), первые два иероглифа буквально так и переводятся: Великая Китайская стена, а 汽车 означает "автомобиль". Думаю, многие помнят тот самый самый сгнивший автомобиль, стоявший под окнами во дворе? Неудивительно, что они заняли топ1 место на авторынке, ведь они давно уже его прощупывали. Жаль, новое название "Хавал" на китайском является просто транслитерацией английской версии, искали что-то, что хорошо звучало. Но машины после переименования стали делать получше, я сталкивалась только с проблемой, что двери плохо открываются и закрываются (наверное, в новых моделях это уже исправили). Короче, машины скучные, как и новое название бренда.
  2. На втором месте уверенно стоит Chery, он же 奇瑞汽车 qíruì qìchē. До сегодняшнего дня в моей голове название ассоциировалось с ягодками вишни 🍒, но на самом деле к ним не имеет никакого отношения. Решили найти в английском слово, созвучное 奇瑞 qíruì, нашли слово cheery, которое означает "веселый, радостный". С учётом того, что один из иероглифов 瑞 означает "счастливый знак", тут и по смыслу близко получилось. Вообще бренд в РФ давно, но я видела лет пять настолько грустные варианты старых моделек, что лучше и не вспоминать. О современных моделях мнения нет, так, рабочие лошадки.
  3. На третьем месте снова автопром, компания Geely 吉利 jílì, что буквально переводится с китайского как "счастливый, благоприятный". Тут народ особо не переживал и просто придумал транслитерацию китайскому названию. Мне нравится, звучит бодро. И автомобили нравятся, дизайн лучше, чем у Хавала, есть приятные глазу решения. По ощущениям рулится тоже неплохо в сравнении с другими китайскими машинами. Хотя говорят, что ЛКП у них слабое.
  4. На четвертом месте обосновался Changan 长安汽车cháng’ān, вторую пару иероглифов вы уже должны знать, это слово "автомобиль" на китайском. Мне название нравится, довольно аутентично, к том же именно с этим названием произошел тот самый случай, когда меня попросили прочитать и перевести иероглифы на машине, и мне удалось без словаря. Ну кроме того, что 长安 — это "долгий мир", это еще и название древней столицы Китая, так что с названием постарались. Личного мнения об автомобиле не будет, так как его нет.
  5. Завершает мой список компания Xiaomi 小米 xiǎomǐ. Тут невооружённым глазом видно, что название — транслитерация, а в оригинале 小 (сяо) — означает "маленький", 米 означает "рис". Бюджетный бренд, между прочим довольно молодой, особенно в сравнении с гигантами автопрома. Ничего плохого не скажу, за свои деньги всегда получала приемлемое качество.

Что касается других автомобильныз брендов, половина из них — суббренды. Например, Omoda 欧萌达 (название на китайском подобрано созвучно английскому варианту, причем первое слово 欧 переводится "Европа“), Kaiyi 凯翼 kǎiyì (тут наоборот, оригинальное китайское название, 凯 “победа", 翼 "крыло") и Jetour являются суббрендами Chery,а Tank принадлежит GWM. Я была на тест-драйве Lifan, которые сменили название на Livan (это, конечное, многое меняет…), их купил Geely. После японского седана с жесткой подвеской было некомфортно, в остальном — надо больше ездить, тестировать и смотреть, как машина ведет себя в разных ситуациях.

Ну что, я уже могу работать в автосалоне? Буду рассказывать клиентам, как красиво называется их автомобиль на китайском!

Вот что еще мы писали по этой теме