Как я учу итальянский язык по песням
Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография
Изучать язык через песни меня научил один преподаватель много лет назад. Тогда мы учили иврит. И было это примерно 20 лет назад. Но я до сих пор наизусть помню практически все, что мы учили. И способ изучения языка по песням остался для меня любимым, самым легким и приятным.
К тому же у меня, например, просыпается азарт сыщика. Десять минут назад это был просто набор букв, где буквально пара слов была понятна, а теперь ты уже понимаешь смысл, слышишь историю, и думаешь: так вооотт оно что! Так вот оно о чем там! Ого!
Кроме того песни позволяют сразу что-то интегрировать в жизнь и запоминаются легко.
Сейчас я расскажу про несколько моих любимых песен и про то, каким способом я с ними работаю для изучения языка.
IL cocodrillo come fa?
Это самая первая песня, с которой у меня началось знакомство с итальянским несколько лет назад и которую выучил мой сын, просто проходя мимо)
Дети анонсируют, что сейчас мы разберемся с вопросом, какой звук издает крокодил? С другими животным все вроде ясно: собака «Гав», кошка «Мяу», лягушка «Ква». А что же с крокодилом? Песня с элементами драмы, о том, что крокодил много плачет и успокаивает себя отваром ромашки, но как же он говорит?… непонятно)
По этой песне: учим названия животных, некоторые глагольные конструкции и тренируем произношение. Хорошая, легкая, детская. В памяти останется навсегда.
Canzone da due soldi
Мой фаворит. Это довольно старая песня 1954 года, я ее услышала ее в сериале «Ликвидация». Песня о любви. Очень красивая, очень нежная и очень мягкая.
Я возвращаюсь к ней снова и снова, чтобы лучше понять смысл, потому что там и лексика, и грамматика достаточно, на мой взгляд и уровень изучения, непростые. По крайне мере, я до сих пор не выучила ее наизусть полностью. Путаюсь. Но для моей души и ушей — это самая прекрасная песня.
Però mi voule bene
Еще одна очень старая, но очень веселая и простая песня про любовь с огромной иронией. Я услышала ее кавер в запрещенограмме и нашла исходник. А когда стала спрашивать знакомых итальянцев, знают ли они ее, они удивленно поднимали брови.
Значит история такая: женщина поет о том, как сильно любит ее мужчина, как страстно целует, как по пятницам они гуляют у озерца, а в ответ на этот рассказ, певцы-мужчины призывают ее быть внимательной, так как кавалер не так-то прост, как кажется. То он хочет сбросить ее с моста, то закрывает окна и открывает газ, то еще что-нибудь….
Тут достаточно слов и конструкций про любовь, ее легко переводить и есть, что взять в повседневную жизнь.
Например:
- — Cosa che di male? — Что ж в этом плохого?
- — Che vuoi dire? — Что ты этим хочешь сказать?
И конечно:
- — Mi vuole bene — Он любит меня сильно.
Как объяснили мне носители языка, «ti voglio bene» это что-то посредине между «i like you» и «i love you». Эту фразу можно сказать и партнеру, и маме, и другу.
Однако, он ее любит! Любит до смерти!
Я разбирала несколько и все они остались в моем плейлисте. Напишу о трех. Одна лиричная, вторая трагикомичная, третья сентиментальная.
Во всех этих песнях рассказана история, в нее интересно погружаться и интересно переводить и понимать
Soli
Лирика в чистом виде. Molto romantico. Такая она красивая эта песня. И слов интересных много, и смысл каждый в ней найдет свой. Очень лиричные обороты вроде: «одна ложь на двоих» или «только кожа вместо одежды» или «весь мир останется снаружи».
Suzanna
Тот случай, когда и смешно и грустно. Адриано поет, как он ее любил, а она сбежала с торговцем бижутерии. Но почему-то оставила своего мужа с Андреано. Тот муж ест и пьет как король, а Челентано страдает. Путаная история, но какая-то смешная) И кажется они оба надеются, что однажды она вернется.
Intanto tempo se ne va
С этим «se ne va» я очень долго не могла разобраться. Но знаете что? Изучение по песням у меня проходит в два этапа. Когда ты не знаешь грамматику, ты просто запоминаешь готовые конструкции или слова, а потом когда ты проходишь какую-то тему, ты снова слушаешь песню и такой «Агаааа! Попались! Так вот оно что! Теперь-то все понятно».
Вот с этим «se ne va» так и случилось.
Есть в итальянском глагол andaresene. Его можно препарировать на несколько частей: основа — «andare» («идти») + частица «se» и частица «ne». Так вот «tempo se ne va» означает «время уходит»:
- tempo — время;
- se ne — это две частицы из andar-se-ne, которые перебегают вперед;
- va — это форма глагола andare 3 лица единственного числа (он/она уходит).
Вот и все) А песня сама о том, как быстро дочь стала взрослой. Как переживает этот момент ее отец. Хорошая, со смыслом. Непростая.
Pedro pedro pedro pee….
Самая современная из всех здесь присутствующих. Тоже оказывается достаточно ироничная. Про скучающую туристку, которая осматривала достопримечательности, и про парня, который предложил ей помощь.
Она сразу поняла с первого взгляда (A prima vista) что парень хороший). И действительно! Он, например, отлично показал ей звездное небо, а больше никаких достопримечательностей она в итоге и не видела. Но туристке все понравилось, потому что в припеве мы слышим, что Педро практически лучший!
В моем плейлисте еще много песен, но пока остановимся на этих.
Образовательная траектория
Теперь рассказываю, какой метод помогает мне.
- Сначала я просто слушаю. Как правило в первый раз на слух сложно уловить какие-то смыслы, особенно если вы только начали, но некоторые слова поймать можно.
- Затем беру тетрадку и начинаю записывать текст туда. Можно записать сразу всю песню, а можно поделить на рифмы или на четверостишия. И переводить лучше тоже маленькими блоками. Так больше вероятность, что в смысл попадете четче.
- В тетради пишем и исходник и перевод. Сейчас, когда мой уровень итальянского стал лучше, я стараюсь не писать перевод всей строчки, а перевожу только незнакомое мне слово или конструкцию.
- Когда все записано, слушаем песню снова и смотрим только русский текст, чтобы понять смысл.
- А после в третий раз слушаем, глядя на итальянские слова.
Я стараюсь так делать только с теми песнями, которые мне действительно по душе. Пробовала брать какие-то, предложенные на разных обучающих платформах, но если сама песня меня не зацепила, учить по ней я не смогу и не захочу.
Желательно иметь для записи песен отдельную тетрадь. Объясню почему. Вы будете к ним возвращаться. И чем больше тем и грамматических конструкций вы изучите, тем интереснее будет это делать. Вы будете не просто помнить наизусть, но и знать почему стоит то или иное окончание, тот или иной предлог или форма глагола. В тетради можно все это подчеркивать, выделять и продолжать удивляться.
Метод изучения по песням — приятный и легкий. Но есть еще два пункта, без которых не обойтись, если изучение языка — это не просто хобби, а конкретная цель.
Пункт первый: грамматика. Сложно, местами скучно, местами непонятно. Но без нее никах.
Пункт второй: общение с носителями языка. Дает огромный рывок вверх. Колоссальный. Проверено на практике.
А песни — это эффективный способ для души и удовольствия. И итальянский язык очень мелодичный и очень красивый.
Я не буду иллюстрировать этот материал фотографиями моих тетрадей с песнями, добавлю несколько красивых фотографий романтичной Венеции)
Будет здорово, если мой текст окажется полезен и эти песни вам тоже будут по душе. Буду рада обратной связи.


