Приложение Т—Ж
В нем читать удобнее

Три месяца моего книжного челленджа: сербские писатели и Франсуаза Саган на французском

Героиня реалити планирует каждый день читать по чуть-чуть на иностранных языках: часть 5
10

Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография

Аватар автора

Надя Ляпунова

Страница автора

За первые три месяца книжного челленджа в этом году (а мой челлендж, напомню, в том, чтобы каждый день по чуть-чуть читать на иностранных языках) мне удалось прочитать еще две книжки на сербском, отчаяться и разлениться, взять себя в руки и добраться до середины знаменитого романа Франсуазы Саган на французском.

Расскажу обо всем по порядку.

Как я искала сербских Ирвина Ялома и Дэна Брауна

В этом году я окончательно поняла, что самое сложное в чтении на новых иностранных языках — это разобраться, что именно читать: так, чтобы было и интересно, и умеренно сложно. В этом смысле из двух книжек на сербском, что я прочитала в этом году, одна была абсолютным успехом, вторая — полным провалом.

Успех — «Никто не говорил, что будет легко» сербского психиатра Стефана Йеротича. Признаюсь, я ожидала увидеть сербский вариант моего любимого Ирвина Ялома, но получилось даже интереснее. Йеротич — не психотерапевт, как Ялом, а вот прямо настоящий психиатр, врач. Поэтому и рассказы его сильнее уходят в клиническую сторону, но наблюдения за человеческой психикой такие же интересные, как у Ялома, и такое же желание не ограничиваться ярлыком диагноза, а увидеть за ним страдающего человека.

Последняя глава про работу в ковидарии — просто на разрыв. С эпизодами, как, например, после суточного дежурства, где у него на руках от ковида умер человек, на следующий день психиатр начинает свой обычный прием, и пациенты ему рассказывают, что только стадо верит в ковид и носит маски.

А провалом стала книжка «Секретный город» Зорана Л. Николича. Тут по затравке я ожидала практически Дэна Брауна на местных реалиях, но книжка быстро скатилась в какую-то совсем уж конспирологию про то ли тайную ложу, то ли явную лажу, и я ее еле дочитала.

Как я решила вернуться к когда-то любимой Саган

После предыдущей книжки я долго ленилась начинать новую и совершенно проваливала челлендж. Так часто бывает с чтением на иностранных языках, когда начинает казаться, что все, ничего не получится, никакого прогресса, еще и книжки неинтересные попадаются.

Тогда я решила пойти более надежным путем и перечитать то, что мне нравилось в юности, но на этот раз в оригинале. Так я достала «Немного солнца в холодной воде» Франсуазы Саган.

Из юности книжка запомнилась мне как реалистичная история депрессии, из которой герой как-то сам собой выбрался за счет новых отношений с прекрасной женщиной. Сейчас, как обычно и бывает с перечитыванием, история выглядит иначе. И депрессии-то, похоже, у героя никакой нет, максимум выгорание, и сам герой выглядит как довольно поверхностный тип, которому повезло встретить женщину сильно лучше себя. Еще более жизненная история, чем мне казалось раньше, и гораздо менее романтичная. Но читается по-прежнему неплохо, за исключением того, что французский все еще дается мне тяжело.

Что дальше

Саган я точно дочитаю, а потом не знаю, что делать: вернуться к сербскому, на котором у меня готов уже целый виш-лист, или продолжать грызть в французский в надежде, что пойдет прогресс? Подумаю.

Расскажите в комментариях, что вы читаете на иностранных языках и что делаете, когда кажется, что прогресса не будет!

  • Шахерезада СтепановнаТоже люблю Саган, со школы, надо перечитать. А как вам Симона де Бовуар? Очень люлю ее Les belles images. Специалистка по рекламе и буржуазная мать и жена пытается разобразться чего она хочет в жизни.1
  • Надя ЛяпуноваШахерезада, читала в юности, понравилось, но мало что помню. А сейчас пробовала почитать де Бовуар на французском, не тяну пока, к сожалению.1
  • Алиса Маркина 🐾На иностранных языках я читаю только статьи про людей)) Тут выпустили обглоданные письма Джейн Остин. Она их написала тысячи, но многие поколения родственников уничтожали их. Остались вырванные из контекста 165 писем с затёртыми местами. Все эти письма в основном про совершенно незнакомых людей или про племянниц от разных братьев, носящих одинаковые имена. Пришлось шуршать про родню Джейн. На русском мне ответов не хватило. Прочитала несколько на английском, немного разобралась. Какие-то фрагменты поняла с трудом. Попутно выяснила, что потомок одного из братьев Джейн был весёлым путешественником, в которого втрескалась замужняя Карен Бликсен. Карен потом написала книгу "Из Африки", по которой сняли фильм с Мэрил Стрип. Считаю, что для таких открытий стоит немножко знать английский)))6
  • Надя ЛяпуноваАлиса, совершенно точно стоит!0
  • AsovУ меня с начала года прочитано четыре с половиной (половина в прошлом году) книг по-немецки и еще одна близится к завершению. Это не достижение, когда с языком нет никаких проблем. Ну встретяться те или иные незнакомые слова, их всегда можно найти. Другое дело английский. Я запланировал на этот год всего лишь дочитать одну книгу и сейчас к этому подбираюсь. Выбор этой книги связан еще и с тем, что написана на очень простом английском. Я давно не занимался языком и для разогрева она мне хорошо пойдет. А потом думаю заняться книгой посерьезнее, которую очень хочу прочитать. Мой опыт подсказывает, что трудности чтения на иностранном помогает преодолевать горячее желание прочитать именно эту книгу и отсутствие более легких альтернатив.1
  • Надя ЛяпуноваAsov, я как раз в челлендж не стала заявлять английский язык, на нем я и так читаю для удовольствия, видимо, как у вас с немецким. А какую книгу на английском читаете? И кстати, я вам где-то рассказывала про книжку на немецком про режиссера Пабста, так вот, я ее прочитала в английском переводе, и мне очень понравилось! И сама история, и как рассказано, в общем, под большим впечатлением.0
  • AsovНадя, на английском читаю "Goodbye Sarajevo". Это книга воспоминаний двух сестер, подростками переживших югославскую войну. Поскольку английский им не родном, то излагают они просто, но живо. А вот следующей книгой будет "Who killed Roger Ackroyd?" Автор Пьер Байяр написал пару книг, в которых он опровергает решения, предложенные авторами известных детективов. Одну из них - "Оправдание собаки Баскревилей" - я уже прочитал лет тому назад по-немецки. А втором в немецком переводе нет. До сих пор у меня была "уважительная" причина не чиатать ее. Я не был знаком с обсуждаемым произведением "Убийство Роджера Экройда" Агаты Кристи. А теперь все. Я не только прочитал детектив, но даже посмотрел хорошую, близкую к тексту экранизацию. И горю желанием узнать, как Пьер Байяр будет опровергать все это. В общем придется читать, хотя и со скрипом зубовным.2
  • Надя ЛяпуноваAsov, про Сараево при моем интересе к Балканам звучит очень хорошо, записала себе, спасибо! Читать для начала книжки, где автору английский неродной, очень хорошая тактика, я тоже ее применяла, когда начинала на нем читать.0
  • AsovНадя, авторы этой книги: Atka Reid & Hana Schofiel. На ту же тему есть еще документальная книга.расследование двух английских журналистов, работавших в то время на Балканах: Laura Silber and Allan Little. The Death of Yugoslavia2
  • Надя ЛяпуноваAsov, спасибо большое, все записала!0