Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография
Бейонсе поёт про утреннюю росу и осла — о чем на самом деле песня?

She is back! Королевонсе неожиданно выпустила совершенно новый трек «Morning Dew (Donk)», который, предположительно, войдет в переиздание ее второго альбома «B’Day», вышедшего в 2006 году.
Песня сопровождается лирическим видео, в котором использованы старые кадры, снятые её давним коллаборатором Клиффом Уоттсом.
Чувственный трек о телесной близости изобилует отсылками и сленговыми кувырками:
«Потягивая шампанское, смотрим „Пурпурный дождь“» — «Purple Rain» — культовые песня и музыкальный фильм Принса 1984 года.
«Не могу устоять перед этими бабочками в животе»
«Дай мне эту утреннюю росу» — пожалуй, обойдёмся без пояснений: это явно не про прогулку по росе на даче на рассвете.
«Знаю — тебе нравится мой характер, ослик, ослик, ослик (Donkey, donkey, donk)» — а вот тут интересно.
Donk — слово из южноамериканского рэп-сленга, которым обычно называют большие ягодицы или девушку с очень пышными формами.
Само слово badonkadonk (от которого, по мнению большинства, произошло donk) возникло в конце 1990-х — начале 2000-х, но никто не может достоверно объяснить происхождение.
Некоторые считают, что слово впервые прозвучало в песне Fatty Girl рэпера Keith Murray, записанной при участии Ludacris и LL Cool J.
«У тебя badonkadonk, детка, только никого не покалечь!» — восклицает Murray, будто обращаясь к бамперу автомобиля, съехавшего с трассы. Про объективацию сейчас говорить не будем — простите, это типа окололингвистический пост.
Другие возражают: «Оно бытовало в афроамериканском сообществе задолго до этого. Keith Murray лишь первым использовал его в песне».
Пожалуй, лучше всего ситуацию резюмирует ещё один комментарий: «Скорее всего, кто-то однажды сказал это, друзья рассмеялись, и слово разошлось» — так обычно и рождается сленг.
Но ни лингвистическая абракадабра, ни этот зоопарк не заставят меня выключить этот R&B-шедевр до рассвета.





















