
Polako, lagom и еще 8 вариантов понять жизнь и не спешить
Современный мир спешит, шумит и требует немедленного ответа в мессенджере — даже на подземной парковке. Разные культуры уже давно придумали, как выживать без випассаны, саббатикала и принудительного психиатрического вмешательства.
Собрали концепты благополучия, которые помогут нащупать покой без отрыва от реальности — где бы вы ни находились.

Polako (от серб. polako — «медленно»)
Жизнь не требует спешки, если ты в ладу с собой. Твое от тебя не уйдет. А если ушло — может, и к лучшему? Пойдем лучше по плескавице, а?
Polako, ima vremena — «Медленно. Время есть»

Lagom (от старошвед. laghum — «по закону», «в соответствии с нормой»)
Хорошо — это когда ровно столько, сколько надо. Без перегибов, без суеты. Группу ABBA на фоне можно оставить, если никто не против.
Lagom är bäst — «Умеренность — это лучше всего»

Sisu (от фин. sisus — «нутро»)
Финский характер в одном слове. Это не столько про медленную жизнь, сколько про внутреннюю стойкость и верность себе и своим ориентирам, закаленным ледяным ветром под огнями северного сияния.
Сломался план. Сломался ты. Все равно продолжаешь.
Sisu ei lopu koskaan — «Sisu никогда не заканчивается»

Friluftsliv (от норв. fri — «свобода», luft — «воздух», liv — «жизнь»)
Дождь, снег и холод не повод сидеть дома. Ничто не лечит душу так, как промокшие носки, вид на фьорд и альбом Transilvanian Hunger группы Darkthrone. И чего мне дома не сиделось?
Ut på tur, aldri sur — «Вышел в поход — и не злись»

Santosha (из санскрита sam (सम्) — «полностью», tosha (तोष) — «радость, умиротворение»)
Ты хотел новую жизнь с понедельника, но вместо этого принял старую — даже в ее текущей реинкарнации — с благодарностью.
Santosha-anuttamah sukha-labhah — «Из сантоши рождается величайшее счастье»

Wabi-sabi (от япон. wabi (侘) — «скромность, простота», sabi (寂) — «спокойная красота увядания»)
Красота с трещинкой — и оттого только ближе к сердцу. Чашка сколота, полка чуть накренилась, в комнате пахнет дождем, и ты ничего не исправляешь — просто живешь в этом и принимаешь все, как есть.
«不完全の中にこそ美がある» — «Красота — в несовершенстве»

Yavaş yavaş (от турец. yavaş — «потихоньку, без спешки»)
Дитя расслабленности Босфора и великого турецкого рандома. Времени все равно не хватит — так зачем спешить? Сначала чай. Потом гезлеме. А потом, может, и сделаем то, что планировали. А может, нет.
Yavaş yavaş, arkadaş — «Потихоньку, друг»

Mañana (от исп. mañana — «завтра», от лат. mane — «утро»)
Мир не рухнет, если ты сделаешь паузу. А если и рухнет — ты хотя бы выспался.
Mañana no es un día en el calendario — «Мañana — это не день календаря»

Dolce far niente (от итал. dolce — «сладкий», far niente — «ничего не делать»)
Не лентяй, а эстет. Не апатия, а удовольствие от мгновения. Don’t disturb mode, активированный при рождении в солнечной Италии.
Dolce far niente è un’arte — «Сладость ничего не делания — это искусство»

Devagar (от португ. devagar — «медленно, неспешно»)
В Португалии slow-life — не модный тренд, а базовая прошивка. Ты торопишься? Куда, за паштелькой? Там очередь, сядь, отдохни. Смотри, какой закат красивый!
Devagar se vai ao longe — «Медленно идешь — далеко придешь»

Хорошо, а как вообще там у них?
Рассказываем, сколько стоит жизнь в разных городах мира для людей, которые туда эмигрировали
Опции на случай, если вы все еще на грани: