У меня зарубежные имя и фамилия, менял в России. При оформлении загранпаспорта возникли проблемы. Попросили нотариальный перевод — я представил его в МФЦ. Но МВД требует иностранные документы, чтобы были основания для правильного написания. За границей с этими именем и фамилией не был, таких имени и фамилии нет ни у кого. Что делать?
Похожую ситуацию эксперт Т—Ж разбирал в статье «У меня и жены различается фамилия в загранпаспорте. Что делать?».
Если вы изменили имя и фамилию в РФ, управление МВД по вопросам миграции не вправе требовать дополнительные бумаги, в том числе нотариально заверенный перевод. Оно обязано взять за основу российское свидетельство о перемене имени и перевести его на латиницу по текущим правилам транслитерации.
Если вам не выдают паспорт без дополнительных документов, потребуйте письменный отказ и обжалуйте у начальника этого сотрудника либо в суде.
Чтобы изменить транслитерацию, нужен официальный документ, в котором имя и фамилия уже указаны на латинице. Это могут быть :
- Ранее выданный заграничный или иностранный паспорт.
- Вид на жительство в другой стране.
- Полученные за границей свидетельство о рождении, браке или перемене имени.
Если бы у вас был один из этих документов, вы могли бы подать заявление в МВД, чтобы данные в загране указали по нему .
У вас такого документа нет, и самый реалистичный вариант — получить загранпаспорт с автоматической транслитерацией. Сохраните его даже после истечения срока: при следующей замене он поможет подтвердить уже существующее написание.
Если МВД не соглашается на ваш вариант транслитерации, вы вправе просить письменный отказ или разъяснение. Но спорить имеет смысл, только если у вас есть официальный документ с нужным написанием латиницей.
Что еще почитать:





















