Приложение Т—Ж
В нем читать удобнее

В чем суть грамматики китайского языка

73

Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография

Аватар автора

Инесса Исаченко

Страница автора

Представьте, что вы пытаетесь договориться с человеком, чья культура старше вашей в 5, а то и в 10 раз. У него было примерно 5000 лет, чтобы отбросить всё лишнее и он отбросил все языковые излишества, которые копились веками.

В китайском языке нет ничего, что можно было бы отправить в утиль. Нет падежей, которые дублируют друг друга. Нет родов, которые зачем-то делят столы на мужские и женские. Нет времен, которые заставляют вас мучиться с выбором грамматической формой глаголов. Этот язык прошел естественный отбор, оставив только то, что ему действительно нужно.

Европейцы считают китайский сложным из-за иероглифов. Но иероглифы — это просто письменность, а вот грамматика китайского — это рай для человека, который устал от спряжений.

О Сообщнике Про

Директор языкового центра, преподаватель иностранных языков и методист с десятилетним стажем.

Это новый раздел Журнала, где можно пройти верификацию и вести свой профессиональный блог

Что такое морфология и почему в китайском её почти нет

Морфология — это раздел языкознания, который изучает формы слов. В русском языке морфология — это огромная нескончаемая вселенная. Падежи: именительный, родительный, дательный… и т.д.

Рода: мужской, женский, средний. Числа: единственное, множественное. Времена: прошлое, настоящее, будущее. И всё это надо согласовывать.

В китайском языке этого нет. Например, слово дом (-а, -у, -ом, -е), а в китайском 房子 — fángzi (fángzi, fángzi, и т.д). Падеж показывают предлоги или порядок слов.

Например:

  • предлог 给 (gěi) обозначает дательный падеж «для».
  • предлог 用 (yòng) выражает творительный падеж.
  • предлог 在 (zài) выражает предложный падеж.

А как показать количество, если нет окончаний? На помощь приходит контекст, либо специальные счетные слова. Вот некоторые из них:

  • 个 (gè) — для счёта единичных предметов,
  • 只 (zhī) — для животных, птиц. Пример: 只猫 (yī zhī māo) — одна кошка.
  • 张 (zhāng) — для плоских объектов. Пример: 张纸 (yī zhāng zhǐ) — один лист бумаги.
  • 本 (běn) — для книг, тетрадей. Пример: 本书 (yī běn shū) — одна книга.
  • 条 (tiáo) — для длинных гибких предметов. Пример: 条鱼 (yī tiáo yú) — одна рыба.

Китайский язык заставляет вас погружаться в философию. Вы не можете просто купить «два хлеба». Вы должны решить: хлеб — это длинный батон (tiáo) или буханка (gè)?

В английском языке времена — это пытка. Хотите сказать, что действие было в прошлом? Добавьте -ed. А если это глагол исключение — пиши пропало. Вы не можете просто сказать «я иду в кино», если вы еще не идете, а только планируете. Надо выбрать: will go, am going. Одна ошибка — и вы выглядите как человек, который не может спланировать свой вечер.

В китайском языке времен нет. Вообще. Вы просто говорите: «Я завтра идти кино». И все. Никто не требует от вас спрягать глаголы.
Китайский язык — это мечта любого лентяя. Вы выучили слово 吃 — chī (есть). Поздравляю, вы знаете все его формы. Вчера ел (chī). Сейчас ем (chī). Завтра буду есть (chī). Десять человек едят (chī). В чём же подвох? Подвоха нет. Просто расслабьтесь и наслаждайтесь.

Китайский язык использует лексические, а не грамматические средства для передачи смысла. Вместо того чтобы менять окончание глагола, китаец просто добавляет слово, которое уточняет время:

  • 吃 chī — есть (само по себе без времени)
  • 吃了 chī le — поел (частица le указывает на завершенность)
  • 正在吃 zhèngzài chī — сейчас ем (слово zhèngzài означает «в процессе»)
  • 明天吃 míngtiān chī — завтра буду есть (слово míngtiān указывает на будущее)

Фонетика: как не перепутать маму с лощадью

Одна из самых пугающих особенностей китайского языка для европейца — это тоны. Это не украшение и не акцент. Это часть слова. Если вы перепутаете тон, вы скажете другое слово, иногда смешное, иногда неловкое, а иногда очень неловкое. Но если досконально разобрать тона, то всё оказывается не так страшно.

Стандартный китайский имеет четыре тона:

  • 妈 mā — мама (высокий ровный)
  • 麻 má — конопля (восходящий)
  • 马 mǎ — лошадь (нисходяще-восходящий)
  • 骂 mà — ругать (резко нисходящий)

Представьте, что вы учитесь говорить по-китайски и путаете тона. Вы хотите сказать «я хочу купить лошадь» (买马 mǎi mǎ). Но случайно говорите «я хочу купить маму» (买妈 mǎi mā). Продавец, скорее всего, улыбнется и, возможно, не вызовет полицию. Но осадочек останется.

Синтаксис, и как порядок слов решает всё

В английском языке слова иногда меняют форму, чтобы показать свою роль. I love you и you love me — местоимения I/me и you ведут себя по-разному в зависимости от того, кто кого любит.

В китайском языке слова вообще не меняются. 我爱你 wǒ ài nǐ (я люблю тебя) и 你爱我 nǐ ài wǒ (ты любишь меня)— слова wǒ (я) и nǐ (ты) остаются одинаковыми. Единственное, что показывает, кто кого любит — это порядок слов.

В английском предложении время обычно стоит после субъекта. Сначала кто, потом действие, потом когда. В китайском всё наоборот. Время всегда ставится в самое начало. Это железное правило. Единственный способ показать, когда и что произошло — это вынести слово со временем на первое место. Как только вы сказали «вчера», слушатель уже знает, в какую временную зону двигаться. Дальше можно спокойно говорить, что делали.

В английском языке, чтобы задать вопрос, нужно переставить слова: you are teacher становится are you teacher?

В китайском ничего переставлять не нужно. Вопрос образуется тремя простыми способами, и порядок слов остается точно таким же, как в утверждении.

  • Добавление в конец предложения вопросительной частицы 吗 ma. 你是老师 nǐ shì lǎoshī (ты учитель) / 你是老师吗?nǐ shì lǎoshī ma? (ты учитель?). Это как если бы в английском вы сказали you are teacher? и просто добавили вопросительную интонацию.
  • Повторение сказуемого «сказуемое — 不 (bù) — сказуемое». 你是不是老师 nǐ shì bù shì lǎoshī (ты учитель или нет?). Порядок слов остается прежним, просто сказуемое повторяется с отрицанием.

Замена неизвестной информации на вопросительное слово. Некоторые вопросительные слова: 谁 shéi — «кто»; 什么 shénme — «что»; 哪里 nǎlǐ/ 哪儿 nǎr — «где»; 什么时候 shénme shíhou — «когда».

Заключение

Китайский язык — это не сложно, это просто отражение иной картины мира.

Самая частая ошибка — пытаться перенести китайскую логику в свой язык. «Где подлежащее? Где сказуемое? Где время? Где вообще логика?». А логика есть. Просто она отличается от того, к чему вы привыкли.

Китайский язык — это язык без правил, но в нем важен контекст; без времен, но с контекстом; без окончаний, но с контекстом.
Если вы это примете, вы вдруг поймете, что: выучить одно слово и пользовать им во всех случаях жизни — это удобно, тона — это один из способов отличить маму от лошади, а загадочные "счетные слова" — отличный способ помедитировать и разобрать свой холодильник по категориям 张 (zhāng), 条 (tiáo) и 个 (gè).

Если после прочтения вы загорелись желанием изучать китайский язык, могу пожелать вам, чтобы контекст всегда был на вашей стороне.

  • Лукьянов Тимур"Китайский язык заставляет вас погружаться в философию. Вы не можете просто купить «два хлеба». Вы должны решить: хлеб — это длинный батон (tiáo) или буханка (gè)?" - вот на этом завис. Странно, что язык не отбросил это. Почему количество зависит от формы. Причём тут философия?4
  • Ольга АракелянКласс! Прямо захотелось начать учить китайский :)11
  • Инесса ИсаченкоОльга, ооо, прекрасно, приходите к нам!:)1
  • Владислав СтепановИнесса, реально выучить самостоятельно? По видеоурокам, например?1
  • мумитрольЛукьянов, ага простой язык, в котором отбросили всё лишнее @ счёт зависит от формы объекта где рыба это длинное и гибкое, но не животное.4
  • Лукьянов Тимурмумитроль, вот-вот. И я о том же))1
  • АнастасияКак все просто то оказывается!!!!! А нужно ли иметь какой-то хороший слух, чтобы различать те самые сложные тоны?1
  • Инесса ИсаченкоТимур Лукьянов, спасибо за вопросы! Да, интересно, что именно счетные слова язык не выбросил, но скорее всего они воспринимаются носителями как неотъемлемая часть самого существительного. Пассаж про философию шуточный, но ведь и правда интересно порассуждать, когда не знаешь точного ответа, а к какой категории китайский язык отнес бы то или иное слово, например, кирпич хлеба и батон/багет. Форма предмета влияет на выбор счетного слова. Хлеб он и есть хлеб, но если мы говорим батон -- это вытянутая форма, используем счетное слово 条 [tiáo]. Если речь о буханке, которую не назвать вытянутой, используем счетное слово 个 [ge]. Два багета (длинных): 两条长棍面包 [liǎng tiáo chánggùn miànbāo] Два кирпичка хлеба - 两个面包 [liǎng ge miànbāo] Два куска хлеба: 两块面包 [liǎng kuài miànbāo] По этому же принципу "вытянутости" слово из другой категории, например, змея, используется как и батон с 一条蛇 [yì tiáo shé] - одна змея Для фруктов счестное слово как и для хлеба: 一个苹果 [yī gè píngguǒ] - одно яблоко1
  • Инесса ИсаченкоНик, спасибо зашли и сообщили, ваше мнение не очень важно для нас :) Успехов!4
  • ЗлойПользователь99За полгода изучения китайского вы скорее всего не сможете поддержать даже базовую беседу, не говоря уже о чтении каких-то сложных текстов. За то же время изучения английского вы точно сможете ориентироваться в англоязычной стране, сможете извлечь всю нужную информацию из текстов и решить все базовые и бытовые вопросы. Все что нужно знать о простоте языка.1
  • Инесса ИсаченкоАнастасия, хороший слух, конечно, будет подспорьем. Но слух в том числе можно натренировать в языковой практике :)3
  • Инесса ИсаченкоЗлойПользователь99, на китайском как раз просто заговорить, предложение легко строится. Сложнее различать иероглифы при чтении, а еще писать их по памяти :) В то время есть и такое, что английский учат годами и никак не могут выйти с начального уровня. Всё только от ученика и типа обучения зависит: где учится, кто преподаватель, как часто, как (!!!) усердно :)3
  • Инесса Исаченкомумитроль, ну где-то же должен быть подвох :) В целом те же правила счетных слов не обязательно учить через логику, а через употребление в словосочетании. Учите слово, видите его в контексте со счетным словом и запоминаете сразу со счетным словом. Счетные слова конечны (их не так много), мы часто используем в речи одни и те же слова, так что так или иначе запомнится :)0
  • Инесса ИсаченкоВладислав, добрый день! Хороший вопрос. Тут сначала нужно ответить, для чего изучаете: если хотите понимать тексты при чтении, то видеоуроки могут помочь освоить китайский. Если хотите общаться на китайском, то есть понимать на слух речь и говорить, тут без преподавателя не обойтись.2
  • АнастасияКитайский не учу и не планирую пока что, но статья прям зашла, очень интересно! Думала, что он в разы сложнее6
  • ЗлойПользователь99Инесса, если нет мотивации, то какой бы язык не был простой, вы его не выучите. Для немотивированных учеников даже белорусский станет проблемой.1
  • Инесса ИсаченкоАнастасия, Спасибо за обратную связь, это очень ценно, правда!) Да, китайский действительно пугает в начале, но стоит подойти ближе - все проще, чем казалось :)2
  • Инесса ИсаченкоЗлойПользователь99, о том и речь, вы правы!:)1
  • KirillЛукьянов, прям как у нас с посудой Тарелка стоит, вилка лежит, а птичка на дереве сидит Для иностранцев наша логика тоже тот еще квест3
  • KirillЗлойПользователь99, английский мы с детсада слышим из каждого утюга. А китайский - это вообще другая планета, там мозги нужно полностью перепрошивать3
  • KirillНик, так прошел бы мимо и забыл2
  • Лукьянов ТимурKirill, кстати да. Мы такого даже не замечаем, а им сложно.1
  • user3460370Лукьянов, может они рекламируют китайский . Там надо выучить не менее 1500 иероглифов только чтобы начать что-то понимать )) намного проще « уйти по английски», при этом каждый иероглиф в отдельности может иметь другой смысл , чем в контексте . Каллиграфия красивая . Можно конечно развлекаться , но я еще греческий не выучила ))0
  • ЧитательKirill, ну это не только у нас, это называется "лексическая сочетаемость". В том же английском куча учебников на тему того, какие слова с какими принято употреблять, и логику в этом никто не ищет - просто запоминают.3
  • АйтишникДоМозгаКостейKirill, это называется "устойчивые словосочетания", и они есть в любом живом языке. (В эсперанто, кажется, их нет). В том же английском они называются collocation. Пример: о поездке в автомобиле носитель английского скажет "in the car", но о поездке в автобусе - "on the bus". По-русски и там и там один и тот же предлог: "на автомобиле", "на автобусе". Иногда такие устойчивые словосочетания поддаются какому-либо объяснению, иногда их проще запомнить как есть, не ища в них какую-либо логику.3
  • АйтишникДоМозгаКостейЧитатель, скорее, это просто непривычно. Что вполне естественно: русский и китайский - языки очень разные.1
  • АйтишникДоМозгаКостейНик, в следующий раз просто проходите мимо. Не напрягайтесь.2
  • АйтишникДоМозгаКостейЧитатель, для носителей китайского приведенные в статье слова - разные. И они их не путают на слух. Просто потому, что их навык аудирования прекрасно позволяет им эти слова различать по используемым тонам. Что европейским языкам несвойственно. Похожая картина в европейских языках не с тонами, а со звуками: носители английского превосходно различают на слух слова "man" и "men", а русскоязычные - "гриб" и "грипп" (не смотря ни на какие оглушения согласных на конце слова, свойственных русскому языку), или безударные "е" и "и", как на картинке. Паронимы здесь ни при чем.1
  • АйтишникДоМозгаКостейЧитатель, ОК, воспринимайте китайский как один из самых сложных языков. Не имею ничего против. Что касается меня самого, то я учить китайский не планирую. И без этого есть чем заняться. Поэтому мне все равно, сложен он или легок в изучении. Но почитать о его грамматике было любопытно.1
  • ЗлойПользователь99ЗлойПользователь99, сложность таких языков как раз в том, что вы не можете коротко выразить простые вещи. В европейских языках вы по одному глаголу понимаете не просто действие, а ещё и лицо, иногда пол говорящего, время делали ли что-то собеседник и сколько он это делал, делал ли регулярно или разово, а в китайском это тупо не доступно. Вам всегда нужны уточнения, контекст и куча служебных слов на то, что в у словно немецком или русском можно выразить одним словом.1
  • Екатерина БородинаКакой хороший рекламный пост своих репетиторских услуг))) "Грамматика китайского — это рай для человека, который устал от спряжений." То есть падежей нужно бояться, а 150 счетных слов со своими различиями употребления вообще не пугают. А как относиться к 补语 (bǔyǔ) — дополнительному элементу сказуемого, который бывает 结果补语 — jiéguǒ bǔyǔ)-результативом, 趋向补语 — qūxiàng bǔyǔ-дополнит.элементом направления ( и они тоже простые и сложные и выучить их можно с болью, если ты искал легкой жизни и рая в грамматике), 可能补语 — kěnéng bǔyǔ-ДЧВ, как мы в институте учили, или возможности. Еще есть дополнит.члены степени, количества и места. В целом, если на лайте учиться, то за два года можно попробовать выучить только дополнительные члены, потом понять, что забыл половину и начать снова учить. А так да, грамматика легкая, как раз если вы устали, можно еще больше напрячься и совсем устать😄😄😄😄1
  • мумитрольИнесса, Самый простой, логичный и удобный язык - эсперанто. Его специально придумали без заумностей и культурных наслоений. Бежим изучать?0
  • Инесса Исаченкомумитроль, если бы на нем можно было общаться с китайцами, то да :)1
  • Инесса ИсаченкоKirill, Узус наше всё :)0
  • Инесса ИсаченкоЧитатель, спасибо за дополнение, абсолютно верно, искать логику можно, конечно, но лучше смириться и запомнить :)0
  • Инесса ИсаченкоАйтишникДоМозгаКостей, Что-то логике может поддаваться, конечно, но вы правы, споры, какой язык логичный, а какой нет бессмысленны, ведь у всех своя картина мира. И collocations и chunks лучше запоминать единым целым :)1
  • Инесса Исаченкоuser3460370, не согласимся с вами, такое огромное количество не нужно для понимания, тем более на начальном уровне :) Хватит и 150! Каждый день по 5 иероглифов и уже через месяц можно понимать :) Во всех языках слова по бОльшей части многозначны и смысл зависит от контекста :) Расскажите, почему изучаете греческий?:) Как он вам?0
  • Инесса ИсаченкоЕкатерина, Мы преподаем финский -- там всё склоняется и спрягается, каждое слово, поверьте, мы знаем, о чем говорим :) Все 150 счетных не используются на ежедневной основе, учатся рядом с существительным как словосочетание (по лексическому подходу). За два года до HSK4-5 доходят минимум, может, теория и забудется, но понимание точно будет :)0
  • Инесса ИсаченкоАйтишникДоМозгаКостей, Естественно, изучение языка вообще не ставит грамматику во главу угла. Важнее -- коммуникация.1
  • Инесса ИсаченкоАйтишникДоМозгаКостей, спасибо за ваши комментарии! Развеивать мифы для себя тоже здорово, правда?1
  • НатальяКак раз думаю начать учить китайский язык, нравится как звучит, статья вдохновляет, спасибо!1
  • Инесса ИсаченкоИван, может, дело в том, как изучали? Любой язык требует своего подхода. Те же тоны не выучить самостоятельно. Теорию вы можете понять, но на практике с преподавателем нужно отслеживать точность тонов в словах, в словосочетаниях, предложениях и текстах. Всегда нужна обратная связь, которую вам никак не даст самостоятельное изучение :( А с грамотным преподавателем все пойдет легко!0
  • Инесса ИсаченкоНаталья, ох, как радостно это читать, спасибо!0
  • Инесса ИсаченкоИван, С чего вы взяли, что не поймет?) Иначе бы иностранцы не учили вообще китайский :)0
  • Инесса ИсаченкоИван, один частный опыт - не доказательство :)0
  • Иван МскИнесса, вы говорите, что язык лёгкий, я не согласен, сложный язык, особенно самостоятельно0
  • Инесса ИсаченкоИван, любой язык вдвойне сложно учить самостоятельно, китайский тем более, так как очень важна обратная связь со стороны по части фонетики :)0
  • Иван МскИнесса, не любой, а китайский)0
  • Инесса ИсаченкоИван, не согласимся с вами :) На моей практике обучения финскому и английскому очень много было тех, кто приходил на тестирование. До этого годами изучал язык сам, мечтая говорить/читать/писать, а в итоге все брошенные усилия коту под хвост, без направления и контроля самостоятельное изучение дает иллюзию прогресса. Ученик мог много знать в теории, но ничего не мог применить на практике :( Пару редкий случаев успешного самостоятельного изучения были, конечно, но..0
  • Екатерина БородинаИнесса, понимание чего точно будет? Того, что вы "по верхам" набрали речевых оборотов для заучивания наизусть и чему-то попробовали научить? С методикой преподавания такой подход не имеет ничего общего. Это называется экспресс-курс. Раньше был популярным учебник "301". Вероятно, вы по его принципам и преподаете, но он не решает вопросов фундаментальных знаний.0
Вот что еще мы писали по этой теме