Приложение Т—Ж
В нем читать удобнее

Нужно ли переводить названия брендов в услугах салона и на вывесках?

2

Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография

Аватар автора

Жанна Мараева

Страница автора
  1. В названиях услуг салона есть УХОД TOKIO INKARAMI нам нужно прописывать УХОД ТОКИО ИНКАРАМИ русскими буквами, если это названия бренда?
  2. Если у нас на окнах висят неоновые вывески с названиями брендов на английском языке, мы же их можем оставить без перевода? И нужно ли в таком случае нам запрашивать подтверждение, что данный бренд зарегистрирован?

Разбираетесь в теме?

Подтвердите, что вы специалист в своей области, и помогайте нашим читателям. Вы получите продвинутое оформление профиля и постов, а также доступ в клуб профессионалов Т⁠—⁠Ж.

  • АлексЗдравствуйте! С 1 марта 2026 года вступили в силу положения № 168‑ФЗ, которые в развитие требований к использованию русского языка в информации для потребителей и в рекламе закрепляют обязанность доводить до потребителей сведения на вывесках, в прейскурантах и меню на русском языке; иностранный язык допускается только при наличии русскоязычного текста, равнозначного по содержанию и оформлению. Вместе с тем сохраняется ключевое исключение, которое напрямую относится к вашему случаю, зарегистрированные товарные знаки и знаки обслуживания, которые могут воспроизводиться в том виде, в каком они зарегистрированы, включая латинское написание, при условии, что остальная текстовая информация (описание услуг, условия их оказания и т. п.) представлена на русском языке. Если обозначения «TOKIO INKARAMI» или другие бренды на ваших неоновых вывесках имеют правовую охрану в России (по свидетельству Роспатента или международной регистрации, действующей на территории РФ), вы вправе использовать их в оригинальном написании (латиницей) без перевода как на вывесках, так и в составе описания услуг, дополняя их русскоязычным описанием самой услуги (например, «Уход для волос TOKIO INKARAMI»). Если же товарный знак не зарегистрирован и обозначение фактически не обладает правовой охраной, то с точки зрения законодательства оно будет восприниматься как обычный текст на иностранном языке. В этом случае в прейскуранте и на вывесках потребуется либо использовать кириллицу (например, «Уход ТОКИО ИНКАРАМИ»), либо обеспечить наличие понятного перевода/эквивалента на русский язык, выполненного тем же шрифтом и размером, чтобы русскоязычная информация не была менее заметной. Что касается необходимости подтверждения регистрации бренда, то закон формально не возлагает на вас как на пользователя (салон красоты) специальную обязанность самостоятельно проверять охранные документы производителя косметики, однако при возникновении претензий со стороны Роспотребнадзора или ФАС именно вы будете обязаны обосновать правомерность использования иностранного наименования без перевода, ссылаясь на исключение для товарных знаков. Для подстраховки и минимизации рисков лучше запросить у поставщика информацию о регистрации бренда в РФ (копию свидетельства или данные о международной регистрации) либо проверить обозначение по открытому реестру Роспатента, что существенно повысит ваши шансы избежать штрафов и предписаний.0
  • Т—ЖЭксперт Т—Ж разбирал похожую тему в статье «Закон о русском языке для бизнеса: что делать с вывесками, указателями и другой информацией» (https://t-j.ru/business-in-russian/ ). Возможно она поможет найти ответ на ваш вопрос.0
Сообщество