В чем суть грамматики китайского языка
Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография
Представьте, что вы пытаетесь договориться с человеком, чья культура старше вашей в 5, а то и в 10 раз. У него было примерно 5000 лет, чтобы отбросить всё лишнее и он отбросил все языковые излишества, которые копились веками.
В китайском языке нет ничего, что можно было бы отправить в утиль. Нет падежей, которые дублируют друг друга. Нет родов, которые зачем-то делят столы на мужские и женские. Нет времен, которые заставляют вас мучиться с выбором грамматической формой глаголов. Этот язык прошел естественный отбор, оставив только то, что ему действительно нужно.
Европейцы считают китайский сложным из-за иероглифов. Но иероглифы — это просто письменность, а вот грамматика китайского — это рай для человека, который устал от спряжений.
О Сообщнике Про
Директор языкового центра, преподаватель иностранных языков и методист с десятилетним стажем.
Это новый раздел Журнала, где можно пройти верификацию и вести свой профессиональный блог
Что такое морфология и почему в китайском её почти нет
Морфология — это раздел языкознания, который изучает формы слов. В русском языке морфология — это огромная нескончаемая вселенная. Падежи: именительный, родительный, дательный… и т.д.
Рода: мужской, женский, средний. Числа: единственное, множественное. Времена: прошлое, настоящее, будущее. И всё это надо согласовывать.
В китайском языке этого нет. Например, слово дом (-а, -у, -ом, -е), а в китайском 房子 — fángzi (fángzi, fángzi, и т.д). Падеж показывают предлоги или порядок слов.
Например:
- предлог 给 (gěi) обозначает дательный падеж «для».
- предлог 用 (yòng) выражает творительный падеж.
- предлог 在 (zài) выражает предложный падеж.
А как показать количество, если нет окончаний? На помощь приходит контекст, либо специальные счетные слова. Вот некоторые из них:
- 个 (gè) — для счёта единичных предметов,
- 只 (zhī) — для животных, птиц. Пример: 只猫 (yī zhī māo) — одна кошка.
- 张 (zhāng) — для плоских объектов. Пример: 张纸 (yī zhāng zhǐ) — один лист бумаги.
- 本 (běn) — для книг, тетрадей. Пример: 本书 (yī běn shū) — одна книга.
- 条 (tiáo) — для длинных гибких предметов. Пример: 条鱼 (yī tiáo yú) — одна рыба.
Китайский язык заставляет вас погружаться в философию. Вы не можете просто купить «два хлеба». Вы должны решить: хлеб — это длинный батон (tiáo) или буханка (gè)?
В английском языке времена — это пытка. Хотите сказать, что действие было в прошлом? Добавьте -ed. А если это глагол исключение — пиши пропало. Вы не можете просто сказать «я иду в кино», если вы еще не идете, а только планируете. Надо выбрать: will go, am going. Одна ошибка — и вы выглядите как человек, который не может спланировать свой вечер.
В китайском языке времен нет. Вообще. Вы просто говорите: «Я завтра идти кино». И все. Никто не требует от вас спрягать глаголы.
Китайский язык — это мечта любого лентяя. Вы выучили слово 吃 — chī (есть). Поздравляю, вы знаете все его формы. Вчера ел (chī). Сейчас ем (chī). Завтра буду есть (chī). Десять человек едят (chī). В чём же подвох? Подвоха нет. Просто расслабьтесь и наслаждайтесь.
Китайский язык использует лексические, а не грамматические средства для передачи смысла. Вместо того чтобы менять окончание глагола, китаец просто добавляет слово, которое уточняет время:
- 吃 chī — есть (само по себе без времени)
- 吃了 chī le — поел (частица le указывает на завершенность)
- 正在吃 zhèngzài chī — сейчас ем (слово zhèngzài означает «в процессе»)
- 明天吃 míngtiān chī — завтра буду есть (слово míngtiān указывает на будущее)
Фонетика: как не перепутать маму с лощадью
Одна из самых пугающих особенностей китайского языка для европейца — это тоны. Это не украшение и не акцент. Это часть слова. Если вы перепутаете тон, вы скажете другое слово, иногда смешное, иногда неловкое, а иногда очень неловкое. Но если досконально разобрать тона, то всё оказывается не так страшно.
Стандартный китайский имеет четыре тона:
- 妈 mā — мама (высокий ровный)
- 麻 má — конопля (восходящий)
- 马 mǎ — лошадь (нисходяще-восходящий)
- 骂 mà — ругать (резко нисходящий)
Представьте, что вы учитесь говорить по-китайски и путаете тона. Вы хотите сказать «я хочу купить лошадь» (买马 mǎi mǎ). Но случайно говорите «я хочу купить маму» (买妈 mǎi mā). Продавец, скорее всего, улыбнется и, возможно, не вызовет полицию. Но осадочек останется.
Синтаксис, и как порядок слов решает всё
В английском языке слова иногда меняют форму, чтобы показать свою роль. I love you и you love me — местоимения I/me и you ведут себя по-разному в зависимости от того, кто кого любит.
В китайском языке слова вообще не меняются. 我爱你 wǒ ài nǐ (я люблю тебя) и 你爱我 nǐ ài wǒ (ты любишь меня)— слова wǒ (я) и nǐ (ты) остаются одинаковыми. Единственное, что показывает, кто кого любит — это порядок слов.
В английском предложении время обычно стоит после субъекта. Сначала кто, потом действие, потом когда. В китайском всё наоборот. Время всегда ставится в самое начало. Это железное правило. Единственный способ показать, когда и что произошло — это вынести слово со временем на первое место. Как только вы сказали «вчера», слушатель уже знает, в какую временную зону двигаться. Дальше можно спокойно говорить, что делали.
В английском языке, чтобы задать вопрос, нужно переставить слова: you are teacher становится are you teacher?
В китайском ничего переставлять не нужно. Вопрос образуется тремя простыми способами, и порядок слов остается точно таким же, как в утверждении.
- Добавление в конец предложения вопросительной частицы 吗 ma. 你是老师 nǐ shì lǎoshī (ты учитель) / 你是老师吗?nǐ shì lǎoshī ma? (ты учитель?). Это как если бы в английском вы сказали you are teacher? и просто добавили вопросительную интонацию.
- Повторение сказуемого «сказуемое — 不 (bù) — сказуемое». 你是不是老师 nǐ shì bù shì lǎoshī (ты учитель или нет?). Порядок слов остается прежним, просто сказуемое повторяется с отрицанием.
Замена неизвестной информации на вопросительное слово. Некоторые вопросительные слова: 谁 shéi — «кто»; 什么 shénme — «что»; 哪里 nǎlǐ/ 哪儿 nǎr — «где»; 什么时候 shénme shíhou — «когда».
Заключение
Китайский язык — это не сложно, это просто отражение иной картины мира.
Самая частая ошибка — пытаться перенести китайскую логику в свой язык. «Где подлежащее? Где сказуемое? Где время? Где вообще логика?». А логика есть. Просто она отличается от того, к чему вы привыкли.
Китайский язык — это язык без правил, но в нем важен контекст; без времен, но с контекстом; без окончаний, но с контекстом.
Если вы это примете, вы вдруг поймете, что: выучить одно слово и пользовать им во всех случаях жизни — это удобно, тона — это один из способов отличить маму от лошади, а загадочные "счетные слова" — отличный способ помедитировать и разобрать свой холодильник по категориям 张 (zhāng), 条 (tiáo) и 个 (gè).
Если после прочтения вы загорелись желанием изучать китайский язык, могу пожелать вам, чтобы контекст всегда был на вашей стороне.











