Славянские языки похожи на родственников, которых давно не видел: вроде свои, а половину слов не понимаешь. Или понимаешь, но только фразы про большое наследство. Собрали слова из шести славянских языков, которые выглядят знакомо, звучат знакомо, а значат совсем другое.
Život
Значение: жизнь
Этимология: от общеслав. животъ — «жизнь, имущество»
Пример: Život je kratak — «Жизнь коротка»
Ponos
Значение: гордость
Этимология: от праслав. ponesti — «то, что высоко несут»
Пример: On je ponos porodice — «Он гордость семьи»
Pozorište
Значение: театр
Этимология: от серб. zuriti (смотреть) + приставка po- + суффикс -ište — «место, где смотрят», то есть «театр»
Пример: Narodno pozorište u Beogradu — «Национальный театр в Белграде»
Vrednost
Значение: ценность, достоинство
Этимология: от серб. vredan — «ценный, полезный»
Пример: On je čovek od vrednosti — «Он человек с достоинством»
Bezpečný
Значение: безопасный
Этимология: от чеш. péče — «забота, попечение»
Пример: Tato cesta je bezpečná — «Эта дорога безопасна»
Čerstvý
Значение: свежий
Этимология: от праслав. čьrstvъ — «свежий, крепкий»
Пример: Čerstvý chléb je nejlepší — «Свежий хлеб — лучший»
Voňavka
Значение: духи, парфюм
Этимология: от чеш. vůně — «аромат»
Пример: Koupila jsem novou voňavku — «Купила новые духи»
Podvodník
Значение: мошенник, жулик
Этимология: от чеш. podvod — «обман, мошенничество»
Пример: Byl to podvodník — «Он оказался мошенником»
Bydlo
Значение: жилье
Этимология: восходит к западнославянскому корню. Первоначальное его значение — «бытие», «местопребывание»
Пример: Hledám bydlo v Praze — «Ищу жилье в Праге»
Mládenec
Значение: холостяк
Этимология: от чеш. mladý — «молодой»
Пример: Je to svobodný mládenec — «Он свободный холостяк»
Ovoce
Значение: фрукты
Этимология: от лат. obum — «овощи»
Пример: Které ovoce máš rád? — «Какие фрукты ты любишь?»
Herna
Значение: игровой зал, казино
Этимология: от чеш. hra — «игра»
Пример: Šel do herny — «Пошел в игровой зал»
Pitomec
Значение: дурак, тупица
Этимология: от чеш. pěstovat — «воспитывать, выращивать»
Пример: Ty jsi pitomec! — «Ты дурак!»
Potraviny
Значение: продукты питания, магазин
Этимология: от чеш. potrava — «пища», traviti — «переваривать»
Пример: Jdu do potravin — «Иду в магазин»
Perdelka
Значение: подружка
Этимология: от чеш. prdel — «задница». Ласковое дружеское обращение
Пример: Ahoj, perdelka! — «Привет, подружка!»
Bałwan
Значение: снеговик, но также и балбес
Этимология: от татар. балаван — «глупец, истукан»
Пример: Zrobiłam bałwana — «Слепила снеговика»
Uroda
Значение: красота
Этимология: от польск. uroditi — «родиться»
Пример: Jaka uroda! — «Какая красота!»
Sklep
Значение: магазин
Этимология: от польск. sklepić — «сводить сводом»
Пример: Idę do sklepu — «Иду в магазин»
Краватка
Значение: галстук
Этимология: от фр. cravate — «шейный платок», носимый хорватскими наемниками во Франции
Пример: Він носить краватку щодня — «Он носит галстук каждый день»
Дружина
Значение: жена
Этимология: от праслав. другъ — «друг, соратник»
Пример: Моя дружина прийшла до дому — «Моя жена пришла домой»
Дыван
Значение: ковер
Этимология: от перс. dīvān и тур. divan — «совет, канцелярия», а также — мебель
Пример: На падлозе ляжыць дыван — «На полу лежит ковер»
Трус
Значение: кролик
Этимология: от беларус. трасці — «трястись»
Пример: У мяне ёсць белы трус — «У меня есть белый кролик»
Твар
Значение: лицо
Этимология: от праслав. tvarь — «образ, облик»
Пример: У яго прыгожая твар — «У него красивое лицо»
Люстра
Значение: зеркало
Этимология: от лат. lustrare — «очищать, освещать»
Пример: Я гляджуся ў люстра — «Смотрюсь в зеркало»
Poročen
Значение: женатый, замужняя
Этимология: от словен. poroka — «свадьба», poračati — «дать обещание»
Пример: On je poročen — «Он женат»
Булка
Значение: невеста
Этимология: возможно, от праслав. бӯла — «молодая женщина», или тюрк. bük — «девушка»
Пример: Булката е красива — «Невеста красивая»
Страхотен
Значение: потрясающий
Этимология: от болг. страх + суффикс -отен — «вызывающий страх»
Пример: Това е страхотен филм — «Это потрясающий фильм»
Пуканка
Значение: попкорн
Этимология: от болг. пукам — «лопаться»
Пример: Искам пуканка в киното — «Хочу попкорн в кино»

Больше об иностранных языках
В потоке «Трудности перевода». Читатели и мы рассказываем, как учить языки, не стесняться общаться и круто сдавать международные экзамены
Не расслабляемся:




















