
Закон о языке и вывески бизнеса: почему проблемы могут возникнуть даже из-за слов на русском
С 1 марта 2026 года бизнесу нельзя использовать иностранные слова без перевода на русский в информации для клиентов.
Такие требования уже были в законе о госязыке. Но весной вступили в силу поправки к закону о защите прав потребителей, они уточнили старые нормы. Это касается разной информации, в том числе на сайтах и в соцсетях. В статье расскажем об офлайн-конструкциях и материалах — указателях, буклетах, вывесках, надписях на фасадах.
На май 2026 года судебной практики по новым правилам нет: еще никого не оштрафовали за иностранные слова. Но соблюдать требования нужно, чтобы не возникло проблем в будущем.
- Кого касается требование переводить вывески и другую информацию
- Какие слова можно и нельзя использовать
- Когда иностранные слова разрешают оставить
- Как проверить, есть ли слово в русском языке
- Как оформлять вывески и дублировать информацию на другом языке
- Что еще надо учитывать при заказе вывесок
- Как могут оштрафовать за вывески на иностранном языке
Кого касается требование переводить вывески и другую информацию
Закон должны соблюдать компании и ИП, которые работают с обычными покупателями, а не с другим бизнесом. Это кафе, кофейни, салоны красоты, магазины, стоматологии и прочие места, куда может прийти любой человек.
Если бизнес работает только в B2B-сегменте — то есть с другими компаниями и ИП, — новые требования для него не действуют. Например, фирма, которая поставляет кофемашины ресторанам, может не переводить название над входом в офис. Но если та же компания откроет точку в торговом центре и начнет продавать технику обычным покупателям, вывеску придется адаптировать под новые правила.
Проверить иностранные слова стоит на всех носителях, которые видят покупатели. Например:
- на вывесках;
- баннерах и растяжках;
- билбордах;
- витринах магазинов;
- информационных стендах и уголках потребителя;
- указателях и навигации;
- плакатах, постерах и наклейках;
- фотозонах;
- мобильных стендах и штендерах ;
- световых коробах и лайтбоксах.
Примеры, какие конструкции стоит проверить бизнесу из разных сфер
| Сфера бизнеса | Что проверить |
|---|---|
| Общепит: кафе, рестораны, столовые, пекарни, бары | Вывески, меню, указатели в зале, надписи вроде Wi-Fi, Toilet, WC, Open, Closed, штендеры с акциями, таблички с режимом работы |
| Индустрия красоты: салоны, частные мастера, студии ногтевого сервиса, парикмахерские | Вывески, прайсы, буклеты, указатели, бейджи, оформление ресепшена, уголок потребителя, таблички с режимом работы |
| Ретейл: супермаркеты, магазины у дома | Вывески, ценники, указатели для навигации по магазину, баннеры |
| Туризм: офисы операторов, гидов | Вывески, таблички с режимом работы, уголок потребителя, буклеты и памятки для туристов |
| Отели, гостевые дома, загородные усадьбы, глэмпинги, хостелы | Вывески, информация в номерах, оформление ресепшена, прайс с услугами, информационные буклеты в номерах, указатели |
| Образование: школы, детские сады, репетиторы, языковые школы, образовательные центры | Вывески, стенды с информацией для родителей и учеников, расписания, программы обучения, сертификаты, дипломы на стенах |
| Спорт: фитнес-клубы, спортивные студии | Вывески, расписание занятий, стенды, указатели, правила посещения |
Какие слова можно и нельзя использовать на вывесках
В большинстве случаев информация на вывесках должна быть написана на русском языке. То есть не latte, а «латте». Иностранный вариант можно оставить как дополнительный — рядом с русским текстом.
При этом даже написанные по-русски слова разрешено использовать, только если они зафиксированы в официальных словарях. Например, «снеки», «лайтбокс» и «окей» допустимы: они уже считаются частью русского языка. А «тальятелле», «лайфстайл», «угги» — нельзя, так как их нет в словарях. Список словарей для проверки будет ниже.
Новые правила касаются не только английского, но и других языков. Если бизнес работает в регионе, где есть второй официальный язык, русский все равно должен быть основным. Например, магазину в Татарстане нельзя написать только «Азык-төлек». Нужно: «Продукты» или «Продукты — Азык-төлек».
Когда иностранные слова все-таки можно оставить
Использовать слова на другом языке и русские, которых нет в словаре, можно в нескольких случаях.
Товарные знаки. Без перевода разрешено писать названия, которые зарегистрированы как товарные знаки. Например, Ozon, Wildberries или Befree. Причем использовать их могут не только владельцы бренда, но и те, кому официально разрешили работать под этим товарным знаком — например, по франшизе. Сюда относятся пункты выдачи заказов, сетевые магазины и другие партнерские точки. Также продавцы на маркетплейсах вправе писать в буклетах «товар можно купить на Ozon» или «в наличии на Wildberries» — это не нарушение.
Это правило работает и с русскими словами. Если они не входят в официальные словари, но зарегистрированы как товарный знак, использовать их можно.
Официальные наименования компании из ЕГРЮЛ — те, что указывают при регистрации бизнеса. Они есть у организаций, например у ООО. У ИП их нет.
Компания может называться ООО Food Express и ООО «Фуд экспресс». Тогда она вправе использовать на вывесках названия Food Express и «Фуд экспресс», несмотря на то, что слова «фуд» нет в официальных словарях.
Такое право есть только у самой компании. Передать его другому бизнесу нельзя. То есть ООО «Фуд экспресс» не может по договору разрешить ИП Валенцову повесить у себя табличку «Фуд экспресс».
Как проверить, есть ли слово в словарях и можно ли его писать
Слово можно использовать, если оно есть в одном из четырех словарей:
- Орфографическом словаре русского языка от Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН.
- Орфоэпическом словаре того же института.
- Словаре иностранных слов от Института лингвистических исследований РАН.
- Толковом словаре государственного языка РФ от Санкт-Петербургского государственного университета — в части 1 и части 2.
Для более удобной проверки также можно использовать сервис NormaSlov.
Что делать со сложными словами. С составными словами пока все не до конца понятно. Например, «арт» и «пространство» по отдельности в словарях есть, а вот «арт-пространство» нет. Если подходить к закону формально, к слову могут возникнуть вопросы. Но пока конкретной судебной практики и официальных разъяснений не было.


Как оформлять вывески и дублировать информацию на другом языке
Если слово не фирменное наименование компании и не зарегистрированный товарный знак, его придется перевести на русский язык. Иностранные варианты на вывесках использовать можно как дополнение к русскому тексту.
Важно соблюдать несколько правил:
- Русский перевод должен быть написан тем же шрифтом, цветом и в том же размере или больше, что и иностранный текст.
- Русский текст должен быть в приоритете и размещаться первым. Нужно, чтобы покупатель сначала увидел информацию на государственном языке, а уже потом — иностранный вариант.
- Перевод должен совпадать по смыслу с оригиналом. Например, нельзя написать «Хороший товар», а рядом — Premium quality. Необходимо, чтобы смысл и содержание надписей были одинаковыми.
Примеры, как правильно оформить вывеску на русском языке
| Текст на вывеске | Корректно или нет и почему |
|---|---|
| Детский центр «Smart Kids» | ✅ Можно, если Smart Kids — зарегистрированный товарный знак или фирменное наименование компании, указанное в ЕГРЮЛ ❌ Нельзя в остальных случаях |
| Детский центр «Смарт Кидс» | ✅ Можно, если «Смарт Кидс» — зарегистрированный товарный знак или фирменное наименование из ЕГРЮЛ ❌ Нельзя в остальных случаях |
| Детский центр «Умные дети» | ✅ Можно. Все слова на русском языке и есть в официальных словарях |
| Детский центр «Умные дети» Smart Kids | ✅ Сначала корректное название на русском, потом — дубль на английском |
| Детский центр «Умные дети» Smart Kids | ❌ Нельзя. Надпись на английском визуально выделяется, выглядит заметнее русского текста |
| Smart Kids Детский центр «Умные дети» | ❌ Нельзя. Иностранный текст идет первым |
| Столовая Ашханә | ✅ Можно. Сначала корректное название на русском, потом — дубль на татарском |
| Ашханә Столовая | ❌ Нельзя. Текст на татарском языке идет первым |
| Ашханә | ❌ Нельзя. Нет перевода на русский |
Что еще надо учитывать при заказе вывесок
Кроме правил о языке для вывесок действуют и другие требования, которые зависят от населенного пункта.
Например, в Москве есть отдельные правила размещения вывесок — они определены в постановлении правительства Москвы № 902-ПП. В нем прописаны требования к размеру и внешнему виду конструкций. Например, для информационных табличек есть ограничения по габаритам: высота — до 1,05 метра, длина — до 0,75 метра. Если вывеска с названием компании и режимом работы больше, она нарушает городские правила .
Отдельные требования есть и для экранов, которые бизнес использует вместо обычных табличек. Например, диагональ навесных телевизионных и плазменных панелей должна быть от 15 до 55 дюймов. Кроме того, нужно, чтобы экран был защищен от влаги, пыли и повреждений .
Поэтому перед заменой вывески стоит проверять не только требования, касающиеся государственного языка, но и местные правила размещения конструкций в региональных законах. Иначе проблемы могут возникнуть не из-за иностранных слов, а из-за размеров или оформления вывески.
Штрафы за вывески на иностранном языке
Отдельного штрафа за несоблюдение условно новых правил нет. Возможно, это будут квалифицировать как нарушение прав потребителя на достоверную информацию о продавце, производителе, товаре, работе или услуге. Тогда накажут :
- Руководителя компании или ИП — предупреждением или штрафом на сумму от 500 до 1 000 ₽.
- Малые предприятия — штрафом от 2 500 до 5 000 ₽.
- Остальные компании — от 5 000 до 10 000 ₽.
Пока сложно сказать, как будут назначать штрафы, так как правоприменительной практики еще нет.
В какие сроки надо заменить вывески. Закон вступил в силу, вывески должны быть заменены уже сейчас. Если хочется оставить название на иностранном языке, можно попробовать зарегистрировать его или внести в ЕГРЮЛ как фирменное наименование. Но на регистрацию товарного знака нужно много времени — в среднем 4—6 месяцев. А иностранный вариант в ЕГРЮЛ подходит не всем. Лучше уже сейчас поменять названия на русские или сделать перевод.
Кто будет проверять вывески на соответствие закону. Контролировать соблюдение новых правил будут несколько ведомств. У каждого — своя зона ответственности.
Роспотребнадзор следит за информацией для потребителей. Это вывески, меню, ценники, этикетки, указатели и другие материалы, которые видит покупатель.
ФАС отвечает за рекламу. Служба проверяет рекламные конструкции, баннеры и слоганы, а также смотрит, не вводят ли иностранные слова потребителей в заблуждение.
Местные власти — например, комитеты по архитектуре и благоустройству — контролируют, соответствует ли вывеска городским правилам размещения и оформления. Если конструкция нарушает требования, могут попросить демонтировать табличку или заменить.
Также проверки вправе инициировать прокуратура — допустим, после жалобы от потребителя или публикации в СМИ. Тогда проверят сразу несколько направлений: и соблюдение закона о защите прав потребителей, и требования закона о рекламе.
Запомнить
- Бизнесу нельзя использовать иностранные слова без перевода в информации для населения, если это не товарный знак или фирменное наименование компании из ЕГРЮЛ.
- Новые требования касаются не только вывесок, но и меню, указателей, витрин, баннеров, стендов, прайс-листов и другой информации для клиентов.
- Закон распространяется на компании и ИП, которые работают с обычными покупателями, а не с другим бизнесом.
- В большинстве случаев иностранный текст можно использовать только как дополнение к русскому. Русский вариант должен быть первым и того же размера или больше, а также шрифта, цвета, что иностранный.
- Даже слово на русском языке можно использовать не всегда. Оно должно быть в одном из официальных словарей.
- Пока судебной практики по новым правилам нет, поэтому многие спорные ситуации — например, со сложными словами вроде «арт-пространство» — остаются не до конца понятными. Лучше убрать такие слова до момента, пока практика не сформируется.
- Кроме языковых требований в регионах действуют свои правила для вывесок — по размеру, типу конструкции и оформлению.
Самое интересное про бизнес — в нашем телеграм-канале. Подписывайтесь, чтобы быть в курсе происходящего: @t_biznes






















